Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
“Hear my words, you wise men,
And listen to me, you who know.
And listen to me, you who know.
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
“For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
“Let us choose for ourselves what is right;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my right;
But God has taken away my right;
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’
My wound is incurable, though I am without transgression.’
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
“What man is like Job,
Who drinks up derision like water,
Who drinks up derision like water,
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’
When he is pleased with God.’
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
“Therefore, listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
“For He pays a man according to his work,
And makes him find it according to his way.
And makes him find it according to his way.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
“Surely, God will not act wickedly,
And the Almighty will not pervert justice.
And the Almighty will not pervert justice.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
“Who gave Him authority over the earth?
And who has laid on Him the whole world?
And who has laid on Him the whole world?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
“If He should determine to do so,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
“But if you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words.
Listen to the sound of my words.
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
“Shall one who hates justice rule?
And will you condemn the righteous mighty One,
And will you condemn the righteous mighty One,
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;
To nobles, ‘Wicked ones’;
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
Who shows no partiality to princes
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
“In a moment they die, and at midnight
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
“For His eyes are upon the ways of a man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
“There is no darkness or deep shadow
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
“For He does not need to consider a man further,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
“He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
“Therefore He knows their works,
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
“He strikes them like the wicked
In a public place,
In a public place,
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Because they turned aside from following Him,
And had no regard for any of His ways;
And had no regard for any of His ways;
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
So that they caused the cry of the poor to come to Him,
And that He might hear the cry of the afflicted —
And that He might hear the cry of the afflicted —
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
When He keeps quiet, who then can condemn?
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people.
Nor be snares of the people.
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
“Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
“Men of understanding will say to me,
And a wise man who hears me,
And a wise man who hears me,
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
‘Job speaks without knowledge,
And his words are without wisdom.
And his words are without wisdom.
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
‘Job ought to be tried to the limit,
Because he answers like wicked men.
Because he answers like wicked men.