Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І говорив Елі́гу та й сказав:
  • Then Elihu said:
  • „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
  • “Hear my words, you wise men;
    listen to me, you men of learning.
  • Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
  • For the ear tests words
    as the tongue tastes food.
  • Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
  • Let us discern for ourselves what is right;
    let us learn together what is good.
  • Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
  • “Job says, ‘I am innocent,
    but God denies me justice.
  • Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
  • Although I am right,
    I am considered a liar;
    although I am guiltless,
    his arrow inflicts an incurable wound.’
  • Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
  • Is there anyone like Job,
    who drinks scorn like water?
  • і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
  • He keeps company with evildoers;
    he associates with the wicked.
  • Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
  • For he says, ‘There is no profit
    in trying to please God.’
  • Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
  • “So listen to me, you men of understanding.
    Far be it from God to do evil,
    from the Almighty to do wrong.
  • Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
  • He repays everyone for what they have done;
    he brings on them what their conduct deserves.
  • Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
  • It is unthinkable that God would do wrong,
    that the Almighty would pervert justice.
  • Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
  • Who appointed him over the earth?
    Who put him in charge of the whole world?
  • Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
  • If it were his intention
    and he withdrew his spirita and breath,
  • всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
  • all humanity would perish together
    and mankind would return to the dust.
  • Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
  • “If you have understanding, hear this;
    listen to what I say.
  • Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
  • Can someone who hates justice govern?
    Will you condemn the just and mighty One?
  • Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
  • Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
    and to nobles, ‘You are wicked,’
  • Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
  • who shows no partiality to princes
    and does not favor the rich over the poor,
    for they are all the work of his hands?
  • за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
  • They die in an instant, in the middle of the night;
    the people are shaken and they pass away;
    the mighty are removed without human hand.
  • Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
  • “His eyes are on the ways of mortals;
    he sees their every step.
  • немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
  • There is no deep shadow, no utter darkness,
    where evildoers can hide.
  • Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
  • God has no need to examine people further,
    that they should come before him for judgment.
  • Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
  • Without inquiry he shatters the mighty
    and sets up others in their place.
  • Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
  • Because he takes note of their deeds,
    he overthrows them in the night and they are crushed.
  • Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
  • He punishes them for their wickedness
    where everyone can see them,
  • за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
  • because they turned from following him
    and had no regard for any of his ways.
  • щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
  • They caused the cry of the poor to come before him,
    so that he heard the cry of the needy.
  • Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
  • But if he remains silent, who can condemn him?
    If he hides his face, who can see him?
    Yet he is over individual and nation alike,
  • щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
  • to keep the godless from ruling,
    from laying snares for the people.
  • Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
  • “Suppose someone says to God,
    ‘I am guilty but will offend no more.
  • Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
  • Teach me what I cannot see;
    if I have done wrong, I will not do so again.’
  • Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
  • Should God then reward you on your terms,
    when you refuse to repent?
    You must decide, not I;
    so tell me what you know.
  • Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
  • “Men of understanding declare,
    wise men who hear me say to me,
  • „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
  • ‘Job speaks without knowledge;
    his words lack insight.’
  • О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
  • Oh, that Job might be tested to the utmost
    for answering like a wicked man!
  • бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
  • To his sin he adds rebellion;
    scornfully he claps his hands among us
    and multiplies his words against God.”

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025