Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
“Listen to me, you wise men.
Pay attention, you who have knowledge.
Pay attention, you who have knowledge.
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
Job said, ‘The ear tests the words it hears
just as the mouth distinguishes between foods.’
just as the mouth distinguishes between foods.’
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
So let us discern for ourselves what is right;
let us learn together what is good.
let us learn together what is good.
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
For Job also said, ‘I am innocent,
but God has taken away my rights.
but God has taken away my rights.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
I am innocent, but they call me a liar.
My suffering is incurable, though I have not sinned.’
My suffering is incurable, though I have not sinned.’
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
“Tell me, has there ever been a man like Job,
with his thirst for irreverent talk?
with his thirst for irreverent talk?
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
He chooses evil people as companions.
He spends his time with wicked men.
He spends his time with wicked men.
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
He has even said, ‘Why waste time
trying to please God?’
trying to please God?’
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
“Listen to me, you who have understanding.
Everyone knows that God doesn’t sin!
The Almighty can do no wrong.
Everyone knows that God doesn’t sin!
The Almighty can do no wrong.
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
He repays people according to their deeds.
He treats people as they deserve.
He treats people as they deserve.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Truly, God will not do wrong.
The Almighty will not twist justice.
The Almighty will not twist justice.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Did someone else put the world in his care?
Who set the whole world in place?
Who set the whole world in place?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
If God were to take back his spirit
and withdraw his breath,
and withdraw his breath,
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
all life would cease,
and humanity would turn again to dust.
and humanity would turn again to dust.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
“Now listen to me if you are wise.
Pay attention to what I say.
Pay attention to what I say.
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
Could God govern if he hated justice?
Are you going to condemn the almighty judge?
Are you going to condemn the almighty judge?
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
For he says to kings, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are unjust.’
and to nobles, ‘You are unjust.’
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
He doesn’t care how great a person may be,
and he pays no more attention to the rich than to the poor.
He made them all.
and he pays no more attention to the rich than to the poor.
He made them all.
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
In a moment they die.
In the middle of the night they pass away;
the mighty are removed without human hand.
In the middle of the night they pass away;
the mighty are removed without human hand.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
“For God watches how people live;
he sees everything they do.
he sees everything they do.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
No darkness is thick enough
to hide the wicked from his eyes.
to hide the wicked from his eyes.
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
We don’t set the time
when we will come before God in judgment.
when we will come before God in judgment.
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
He brings the mighty to ruin without asking anyone,
and he sets up others in their place.
and he sets up others in their place.
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
He knows what they do,
and in the night he overturns and destroys them.
and in the night he overturns and destroys them.
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
He strikes them down because they are wicked,
doing it openly for all to see.
doing it openly for all to see.
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
For they turned away from following him.
They have no respect for any of his ways.
They have no respect for any of his ways.
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
They cause the poor to cry out, catching God’s attention.
He hears the cries of the needy.
He hears the cries of the needy.
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
But if he chooses to remain quiet,
who can criticize him?
When he hides his face, no one can find him,
whether an individual or a nation.
who can criticize him?
When he hides his face, no one can find him,
whether an individual or a nation.
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
He prevents the godless from ruling
so they cannot be a snare to the people.
so they cannot be a snare to the people.
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
“Why don’t people say to God, ‘I have sinned,
but I will sin no more’?
but I will sin no more’?
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
Or ‘I don’t know what evil I have done — tell me.
If I have done wrong, I will stop at once’?
If I have done wrong, I will stop at once’?
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
“Must God tailor his justice to your demands?
But you have rejected him!
The choice is yours, not mine.
Go ahead, share your wisdom with us.
But you have rejected him!
The choice is yours, not mine.
Go ahead, share your wisdom with us.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
After all, bright people will tell me,
and wise people will hear me say,
and wise people will hear me say,
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
‘Job speaks out of ignorance;
his words lack insight.’
his words lack insight.’
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Job, you deserve the maximum penalty
for the wicked way you have talked.
for the wicked way you have talked.