Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
І говорив Елі́гу та й сказав:
Elihu Condemns Self-Righteousness
Moreover Elihu answered and said:
Moreover Elihu answered and said:
„Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
“Do you think this is right?
Do you say,
‘My righteousness is more than God’s’?
Do you say,
‘My righteousness is more than God’s’?
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
For you say,
‘What advantage will it be to You?
What profit shall I have, more than if I had sinned?’
‘What advantage will it be to You?
What profit shall I have, more than if I had sinned?’
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
Look to the heavens and see;
And behold the clouds —
They are higher than you.
And behold the clouds —
They are higher than you.
Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
If you sin, what do you accomplish against Him?
Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
If you are righteous, what do you give Him?
Or what does He receive from your hand?
Or what does He receive from your hand?
Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
Your wickedness affects a man such as you,
And your righteousness a son of man.
And your righteousness a son of man.
Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
“Because of the multitude of oppressions they cry out;
They cry out for help because of the arm of the mighty.
They cry out for help because of the arm of the mighty.
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
But no one says, ‘Where is God my Maker,
Who gives songs in the night,
Who gives songs in the night,
що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
Who teaches us more than the beasts of the earth,
And makes us wiser than the birds of heaven?’
And makes us wiser than the birds of heaven?’
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
There they cry out, but He does not answer,
Because of the pride of evil men.
Because of the pride of evil men.
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
Surely God will not listen to empty talk,
Nor will the Almighty regard it.
Nor will the Almighty regard it.
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
Although you say you do not see Him,
Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
And now, because He has not punished in His anger,
Nor taken much notice of folly,
Nor taken much notice of folly,