Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
“Wait for me a little, and I will show you
That there is yet more to be said in God’s behalf.
That there is yet more to be said in God’s behalf.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
“I will fetch my knowledge from afar,
And I will ascribe righteousness to my Maker.
And I will ascribe righteousness to my Maker.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
“For truly my words are not false;
One who is perfect in knowledge is with you.
One who is perfect in knowledge is with you.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
“Behold, God is mighty but does not despise any;
He is mighty in strength of understanding.
He is mighty in strength of understanding.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
“He does not keep the wicked alive,
But gives justice to the afflicted.
But gives justice to the afflicted.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
“He does not withdraw His eyes from the righteous;
But with kings on the throne
He has seated them forever, and they are exalted.
But with kings on the throne
He has seated them forever, and they are exalted.
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
“And if they are bound in fetters,
And are caught in the cords of affliction,
And are caught in the cords of affliction,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Then He declares to them their work
And their transgressions, that they have magnified themselves.
And their transgressions, that they have magnified themselves.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
“He opens their ear to instruction,
And commands that they return from evil.
And commands that they return from evil.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
“If they hear and serve Him,
They will end their days in prosperity
And their years in pleasures.
They will end their days in prosperity
And their years in pleasures.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
“But if they do not hear, they shall perish by the sword
And they will die without knowledge.
And they will die without knowledge.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
“But the godless in heart lay up anger;
They do not cry for help when He binds them.
They do not cry for help when He binds them.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
“They die in youth,
And their life perishes among the cult prostitutes.
And their life perishes among the cult prostitutes.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
“He delivers the afflicted in their affliction,
And opens their ear in time of oppression.
And opens their ear in time of oppression.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
“Then indeed, He enticed you from the mouth of distress,
Instead of it, a broad place with no constraint;
And that which was set on your table was full of fatness.
Instead of it, a broad place with no constraint;
And that which was set on your table was full of fatness.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
“But you were full of judgment on the wicked;
Judgment and justice take hold of you.
Judgment and justice take hold of you.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
“Beware that wrath does not entice you to scoffing;
And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
“Will your riches keep you from distress,
Or all the forces of your strength?
Or all the forces of your strength?
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
“Do not long for the night,
When people vanish in their place.
When people vanish in their place.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
“Be careful, do not turn to evil,
For you have preferred this to affliction.
For you have preferred this to affliction.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
“Behold, God is exalted in His power;
Who is a teacher like Him?
Who is a teacher like Him?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
“Who has appointed Him His way,
And who has said, ‘You have done wrong’?
And who has said, ‘You have done wrong’?
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
“Remember that you should exalt His work,
Of which men have sung.
Of which men have sung.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
“All men have seen it;
Man beholds from afar.
Man beholds from afar.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
“Behold, God is exalted, and we do not know Him;
The number of His years is unsearchable.
The number of His years is unsearchable.
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
“For He draws up the drops of water,
They distill rain from the mist,
They distill rain from the mist,
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
Which the clouds pour down,
They drip upon man abundantly.
They drip upon man abundantly.
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
“Can anyone understand the spreading of the clouds,
The thundering of His pavilion?
The thundering of His pavilion?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
“Behold, He spreads His lightning about Him,
And He covers the depths of the sea.
And He covers the depths of the sea.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
“For by these He judges peoples;
He gives food in abundance.
He gives food in abundance.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
“He covers His hands with the lightning,
And commands it to strike the mark.
And commands it to strike the mark.