Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
  • Elihu Proclaims God's Majesty

    Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
  • Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
  • Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
  • його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
  • He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
  • За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
  • After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
  • Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
  • God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
  • До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
  • For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
  • Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
  • He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
  • І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
  • And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
  • Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
  • From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
  • Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
  • By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
  • Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
  • Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
  • і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
  • And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
  • він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
  • Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
  • Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
  • Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
  • Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
  • Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
  • Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
  • Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
  • ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
  • How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
  • Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
  • Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
  • Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
  • Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
  • Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
  • Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
  • І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
  • And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
  • Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
  • From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.
  • Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
  • The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
  • Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.
  • Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025