Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
Elihu Says God Is Back of the Storm
“At this also my heart trembles,
And leaps from its place.
“At this also my heart trembles,
And leaps from its place.
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
“Listen closely to the thunder of His voice,
And the rumbling that goes out from His mouth.
And the rumbling that goes out from His mouth.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
“Under the whole heaven He lets it loose,
And His lightning to the ends of the earth.
And His lightning to the ends of the earth.
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
“After it, a voice roars;
He thunders with His majestic voice,
And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
He thunders with His majestic voice,
And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
“God thunders with His voice wondrously,
Doing great things which we cannot comprehend.
Doing great things which we cannot comprehend.
До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
“For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’
And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
“He seals the hand of every man,
That all men may know His work.
That all men may know His work.
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
“Then the beast goes into its lair
And remains in its den.
And remains in its den.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
“Out of the south comes the storm,
And out of the north the cold.
And out of the north the cold.
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
“From the breath of God ice is made,
And the expanse of the waters is frozen.
And the expanse of the waters is frozen.
Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
“Also with moisture He loads the thick cloud;
He disperses the cloud of His lightning.
He disperses the cloud of His lightning.
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
“It changes direction, turning around by His guidance,
That it may do whatever He commands it
On the face of the inhabited earth.
That it may do whatever He commands it
On the face of the inhabited earth.
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
“Whether for correction, or for His world,
Or for lovingkindness, He causes it to happen.
Or for lovingkindness, He causes it to happen.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
“Listen to this, O Job,
Stand and consider the wonders of God.
Stand and consider the wonders of God.
Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
“Do you know how God establishes them,
And makes the lightning of His cloud to shine?
And makes the lightning of His cloud to shine?
Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
“Do you know about the layers of the thick clouds,
The wonders of one perfect in knowledge,
The wonders of one perfect in knowledge,
ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
You whose garments are hot,
When the land is still because of the south wind?
When the land is still because of the south wind?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
“Can you, with Him, spread out the skies,
Strong as a molten mirror?
Strong as a molten mirror?
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
“Teach us what we shall say to Him;
We cannot arrange our case because of darkness.
We cannot arrange our case because of darkness.
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
“Shall it be told Him that I would speak?
Or should a man say that he would be swallowed up?
Or should a man say that he would be swallowed up?
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
“Now men do not see the light which is bright in the skies;
But the wind has passed and cleared them.
But the wind has passed and cleared them.
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
“Out of the north comes golden splendor;
Around God is awesome majesty.
Around God is awesome majesty.
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
“The Almighty — we cannot find Him;
He is exalted in power
And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
He is exalted in power
And He will not do violence to justice and abundant righteousness.