Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
  • “At this my heart pounds
    and leaps from its place.
  • Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
  • Listen! Listen to the roar of his voice,
    to the rumbling that comes from his mouth.
  • його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
  • He unleashes his lightning beneath the whole heaven
    and sends it to the ends of the earth.
  • За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
  • After that comes the sound of his roar;
    he thunders with his majestic voice.
    When his voice resounds,
    he holds nothing back.
  • Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
  • God’s voice thunders in marvelous ways;
    he does great things beyond our understanding.
  • До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
  • He says to the snow, ‘Fall on the earth,’
    and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
  • Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
  • So that everyone he has made may know his work,
    he stops all people from their labor.a
  • І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
  • The animals take cover;
    they remain in their dens.
  • Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
  • The tempest comes out from its chamber,
    the cold from the driving winds.
  • Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
  • The breath of God produces ice,
    and the broad waters become frozen.
  • Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
  • He loads the clouds with moisture;
    he scatters his lightning through them.
  • і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
  • At his direction they swirl around
    over the face of the whole earth
    to do whatever he commands them.
  • він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
  • He brings the clouds to punish people,
    or to water his earth and show his love.
  • Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
  • “Listen to this, Job;
    stop and consider God’s wonders.
  • Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
  • Do you know how God controls the clouds
    and makes his lightning flash?
  • Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
  • Do you know how the clouds hang poised,
    those wonders of him who has perfect knowledge?
  • ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
  • You who swelter in your clothes
    when the land lies hushed under the south wind,
  • Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
  • can you join him in spreading out the skies,
    hard as a mirror of cast bronze?
  • Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
  • “Tell us what we should say to him;
    we cannot draw up our case because of our darkness.
  • Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
  • Should he be told that I want to speak?
    Would anyone ask to be swallowed up?
  • І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
  • Now no one can look at the sun,
    bright as it is in the skies
    after the wind has swept them clean.
  • Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
  • Out of the north he comes in golden splendor;
    God comes in awesome majesty.
  • Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
  • The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
    in his justice and great righteousness, he does not oppress.
  • Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.
  • Therefore, people revere him,
    for does he not have regard for all the wise in heart?b

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025