Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
  • God’s Works and Wisdom

    “At this also my heart trembles,
    And leaps from its place.
  • Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
  • Hear attentively the thunder of His voice,
    And the rumbling that comes from His mouth.
  • його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
  • He sends it forth under the whole heaven,
    His [a]lightning to the ends of the earth.
  • За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
  • After it a voice roars;
    He thunders with His majestic voice,
    And He does not restrain them when His voice is heard.
  • Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
  • God thunders marvelously with His voice;
    He does great things which we cannot comprehend.
  • До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
  • For He says to the snow, ‘Fall on the earth’;
    Likewise to the [b]gentle rain and the heavy rain of His strength.
  • Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
  • He seals the hand of every man,
    That all men may know His work.
  • І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
  • The beasts go into dens,
    And remain in their lairs.
  • Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
  • From the chamber of the south comes the whirlwind,
    And cold from the scattering winds of the north.
  • Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
  • By the breath of God ice is given,
    And the broad waters are frozen.
  • Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
  • Also with moisture He saturates the thick clouds;
    He scatters His [c]bright clouds.
  • і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
  • And they swirl about, being turned by His guidance,
    That they may do whatever He commands them
    On the face of [d]the whole earth.
  • він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
  • He causes it to come,
    Whether for [e]correction,
    Or for His land,
    Or for mercy.
  • Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
  • “Listen to this, O Job;
    Stand still and consider the wondrous works of God.
  • Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
  • Do you know when God [f]dispatches them,
    And causes the light of His cloud to shine?
  • Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
  • Do you know how the clouds are balanced,
    Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
  • ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
  • Why are your garments hot,
    When He quiets the earth by the south wind?
  • Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
  • With Him, have you spread out the skies,
    Strong as a cast metal mirror?
  • Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
  • “Teach us what we should say to Him,
    For we can prepare nothing because of the darkness.
  • Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
  • Should He be told that I wish to speak?
    If a man were to speak, surely he would be swallowed up.
  • І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
  • Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies,
    When the wind has passed and cleared them.
  • Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
  • He comes from the north as golden splendor;
    With God is awesome majesty.
  • Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
  • As for the Almighty, we cannot find Him;
    He is excellent in power,
    In judgment and abundant justice;
    He does not oppress.
  • Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.
  • Therefore men fear Him;
    He shows no partiality to any who are wise of heart.”

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025