Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
Eliphaz: the Innocent Prosper
And Eliphaz the Temanite answered and said,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
„Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Хіба не була́ богобійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
„Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
Shall [mortal] man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вони будуть розча́влені!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.