Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 40:22
-
Переклад Огієнка
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Лотоси вкривають його тінню,
навкруги нього водяні верби. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби. -
(ru) Синодальный перевод ·
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко? -
(en) King James Bible ·
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. -
(en) New International Version ·
The lotuses conceal it in their shadow;
the poplars by the stream surround it. -
(en) English Standard Version ·
For his shade the lotus trees cover him;
the willows of the brook surround him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Станет ли он тебя умолять
и кротко с тобой говорить? -
(en) New King James Version ·
The lotus trees cover him with their shade;
The willows by the brook surround him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами. -
(en) New American Standard Bible ·
“The lotus plants cover him with shade;
The willows of the brook surround him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him. -
(en) New Living Translation ·
The lotus plants give it shade
among the willows beside the stream.