Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І говорив Господь Йову й сказав:
  • The Lord said to Job:
  • „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
  • “Will the one who contends with the Almighty correct him?
    Let him who accuses God answer him!”
  • І Йов відповів Господе́ві й сказав:
  • Then Job answered the Lord:
  • „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
  • “I am unworthy — how can I reply to you?
    I put my hand over my mouth.
  • Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
  • I spoke once, but I have no answer —
    twice, but I will say no more.”
  • І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
  • Then the Lord spoke to Job out of the storm:
  • „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
  • “Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.
  • Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
  • “Would you discredit my justice?
    Would you condemn me to justify yourself?
  • Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
  • Do you have an arm like God’s,
    and can your voice thunder like his?
  • то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
  • Then adorn yourself with glory and splendor,
    and clothe yourself in honor and majesty.
  • Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
  • Unleash the fury of your wrath,
    look at all who are proud and bring them low,
  • Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
  • look at all who are proud and humble them,
    crush the wicked where they stand.
  • поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
  • Bury them all in the dust together;
    shroud their faces in the grave.
  • Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
  • Then I myself will admit to you
    that your own right hand can save you.
  • А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
  • “Look at Behemoth,
    which I made along with you
    and which feeds on grass like an ox.
  • Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
  • What strength it has in its loins,
    what power in the muscles of its belly!
  • Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
  • Its tail sways like a cedar;
    the sinews of its thighs are close-knit.
  • Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
  • Its bones are tubes of bronze,
    its limbs like rods of iron.
  • Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
  • It ranks first among the works of God,
    yet its Maker can approach it with his sword.
  • Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
  • The hills bring it their produce,
    and all the wild animals play nearby.
  • Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
  • Under the lotus plants it lies,
    hidden among the reeds in the marsh.
  • Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
  • The lotuses conceal it in their shadow;
    the poplars by the stream surround it.
  • Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
  • A raging river does not alarm it;
    it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
  • Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
  • Can anyone capture it by the eyes,
    or trap it and pierce its nose?

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025