Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І говорив Господь Йову й сказав:
  • God’s Power and Wisdom

    Moreover the Lord answered Job, and said:
  • „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
  • “Shall the one who contends with the Almighty correct Him?
    He who rebukes God, let him answer it.”
  • І Йов відповів Господе́ві й сказав:
  • Job’s Response to God

    Then Job answered the Lord and said:
  • „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
  • “Behold, I am vile;
    What shall I answer You?
    I lay my hand over my mouth.
  • Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
  • Once I have spoken, but I will not answer;
    Yes, twice, but I will proceed no further.”
  • І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
  • God’s Challenge to Job

    Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
  • “Now [a]prepare yourself like a man;
    I will question you, and you shall answer Me:
  • Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
  • “Would you indeed [b]annul My judgment?
    Would you condemn Me that you may be justified?
  • Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
  • Have you an arm like God?
    Or can you thunder with a voice like His?
  • то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
  • Then adorn yourself with majesty and splendor,
    And array yourself with glory and beauty.
  • Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
  • Disperse the rage of your wrath;
    Look on everyone who is proud, and humble him.
  • Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
  • Look on everyone who is proud, and bring him low;
    Tread down the wicked in their place.
  • поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
  • Hide them in the dust together,
    Bind their faces in hidden darkness.
  • Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
  • Then I will also confess to you
    That your own right hand can save you.
  • А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
  • “Look now at the [c]behemoth, which I made along with you;
    He eats grass like an ox.
  • Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
  • See now, his strength is in his hips,
    And his power is in his stomach muscles.
  • Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
  • He moves his tail like a cedar;
    The sinews of his thighs are tightly knit.
  • Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
  • His bones are like beams of bronze,
    His ribs like bars of iron.
  • Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
  • He is the first of the ways of God;
    Only He who made him can bring near His sword.
  • Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
  • Surely the mountains yield food for him,
    And all the beasts of the field play there.
  • Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
  • He lies under the lotus trees,
    In a covert of reeds and marsh.
  • Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
  • The lotus trees cover him with their shade;
    The willows by the brook surround him.
  • Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
  • Indeed the river may rage,
    Yet he is not disturbed;
    He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
  • Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
  • Though he takes it in his eyes,
    Or one pierces his nose with a snare.

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025