Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Огієнка

Переклад Хоменка

  • І говорив Господь Йову й сказав:
  • Озвавсь Господь до Іова і казав:
  • „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
  • «Невже суперник не перестане сперечатись із Всесильним?
    Хай відповість, хто закидає Богові!»
  • І Йов відповів Господе́ві й сказав:
  • Відповів Іов Господові й мовив:
  • „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
  • «Як я був легковажним, що тобі відкажу?
    Я краще покладу собі на уста руку.
  • Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
  • Раз говорив я, та більше не повторю;
    двічі, та більше вже не буду.»
  • І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
  • Озвавсь Господь з бурі до Іова й мовив:
  • „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
  • «Підпережи, як мужеві годиться, твої крижі!
    Буду тебе питати, ти будеш мене навчати.
  • Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
  • Чи хочеш справді скасувати моє право?
    Чи хочеш мене осудити, щоб виправдатися самому?
  • Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
  • Хіба таке рамено у тебе, як у Бога,
    чи можеш загриміти голосом таким, як у нього?
  • то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
  • Приоздобся, отже, в сяйво й славу,
    у пишноту й велич одягнися!
  • Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
  • Вилий докраю гнів твій;
    глянь на всіх гордих і смири їх!
  • Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
  • Глянь на всіх пишних, принизь їх;
    роздави грішників на місці!
  • поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
  • Зарий їх усіх у землю,
    замкни їх у в'язницю!
  • Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
  • Тоді я теж тобі признаюсь,
    що твоя десниця може тебе врятувати.
  • А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
  • Ось бегемот, що я створив.
    Він їсть траву, як віл.
  • Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
  • Глянь, що за сила в його крижах,
    що за потуга в його черева м'язах!
  • Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
  • Махне хвостом, неначе кедром,
    жили його бедер переплелися.
  • Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
  • Кості його, неначе мідні труби,
    члени його, немов залізні прути.
  • Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
  • Він — Божих діл початок,
    він створений тираном над товаришами.
  • Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
  • Гори дають йому поживу,
    там граються усі звірі дикі.
  • Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
  • Під лотосами він собі лягає,
    сховавшись в очереті та болоті.
  • Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
  • Лотоси вкривають його тінню,
    навкруги нього водяні верби.
  • Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
  • Йому байдуже, як ріка бушує,
    він не боїться навіть, коли Йордан по рот сягає.
  • Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
  • Чи може хто його за очі взяти
    чи проколоти глодом йому носа?
  • Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
  • Чи витягнеш гачком ти левіятана?
    Чи прив'яжеш мотузкою його язика?
  • Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
  • Чи вправиш ти йому тростину в ніздрі
    і чи проколеш йому щелепу?
  • Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
  • Чи він тебе благатиме вельми?
    Чи говоритиме він лагідно з тобою?
  • Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
  • Чи заключить союз із тобою,
    чи візьмеш його за слугу назавжди?
  • Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
  • Чи, немов пташкою, будеш ним забавлятись,
    для твоїх дівчаток його прип'явши?
  • Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців-ханане́їв?
  • Чи спільники-рибалки продадуть його,
    поділять його між покупцями?
  • Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
  • Чи можеш стрілами прошити його шкуру
    та риб'ячою острогою голову йому пробити?
  • Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
  • Як покладеш на нього руку, готовсь на бій,
    та більш того не зробиш!»

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025