Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
  • God's Power Shown in Creatures

    Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
  • Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
  • Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
  • Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
  • Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
  • Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
  • Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
  • Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
  • Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
  • Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
  • Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
  • Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
  • Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
  • Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
  • Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
  • Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
  • Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
  • None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
  • Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
  • Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
  • Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
  • I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
  • Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
  • Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
  • Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
  • Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
  • The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
  • Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
  • One is so near to another that no air can come between them;
  • Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
  • They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
  • Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
  • His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
  • Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
  • Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
  • Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
  • In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
  • Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
  • The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
  • Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
  • His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
  • Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
  • When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
  • він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“
  • If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025