Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
  • The LORD’s Challenge Continues

    a“Can you catch Leviathanb with a hook
    or put a noose around its jaw?
  • Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
  • Can you tie it with a rope through the nose
    or pierce its jaw with a spike?
  • Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
  • Will it beg you for mercy
    or implore you for pity?
  • Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
  • Will it agree to work for you,
    to be your slave for life?
  • Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
  • Can you make it a pet like a bird,
    or give it to your little girls to play with?
  • Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
  • Will merchants try to buy it
    to sell it in their shops?
  • Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
  • Will its hide be hurt by spears
    or its head by a harpoon?
  • Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
  • If you lay a hand on it,
    you will certainly remember the battle that follows.
    You won’t try that again!
  • Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
  • cNo, it is useless to try to capture it.
    The hunter who attempts it will be knocked down.
  • Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
  • And since no one dares to disturb it,
    who then can stand up to me?
  • Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
  • Who has given me anything that I need to pay back?
    Everything under heaven is mine.
  • Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
  • “I want to emphasize Leviathan’s limbs
    and its enormous strength and graceful form.
  • Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
  • Who can strip off its hide,
    and who can penetrate its double layer of armor?d
  • Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
  • Who could pry open its jaws?
    For its teeth are terrible!
  • М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
  • The scales on its back are likee rows of shields
    tightly sealed together.
  • Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
  • They are so close together
    that no air can get between them.
  • Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
  • Each scale sticks tight to the next.
    They interlock and cannot be penetrated.
  • Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
  • “When it sneezes, it flashes light!
    Its eyes are like the red of dawn.
  • За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
  • Lightning leaps from its mouth;
    flames of fire flash out.
  • Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
  • Smoke streams from its nostrils
    like steam from a pot heated over burning rushes.
  • Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
  • Its breath would kindle coals,
    for flames shoot from its mouth.
  • Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
  • “The tremendous strength in Leviathan’s neck
    strikes terror wherever it goes.
  • Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
  • Its flesh is hard and firm
    and cannot be penetrated.
  • Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
  • Its heart is hard as rock,
    hard as a millstone.
  • Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
  • When it rises, the mighty are afraid,
    gripped by terror.
  • він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“
  • No sword can stop it,
    no spear, dart, or javelin.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025