Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
Can you tie it with a rope through the nose
or pierce its jaw with a spike?
or pierce its jaw with a spike?
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
Will it beg you for mercy
or implore you for pity?
or implore you for pity?
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
Will it agree to work for you,
to be your slave for life?
to be your slave for life?
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
Can you make it a pet like a bird,
or give it to your little girls to play with?
or give it to your little girls to play with?
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
Will merchants try to buy it
to sell it in their shops?
to sell it in their shops?
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
Will its hide be hurt by spears
or its head by a harpoon?
or its head by a harpoon?
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
If you lay a hand on it,
you will certainly remember the battle that follows.
You won’t try that again!
you will certainly remember the battle that follows.
You won’t try that again!
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
And since no one dares to disturb it,
who then can stand up to me?
who then can stand up to me?
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
Who has given me anything that I need to pay back?
Everything under heaven is mine.
Everything under heaven is mine.
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
“I want to emphasize Leviathan’s limbs
and its enormous strength and graceful form.
and its enormous strength and graceful form.
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
Who could pry open its jaws?
For its teeth are terrible!
For its teeth are terrible!
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
They are so close together
that no air can get between them.
that no air can get between them.
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
Each scale sticks tight to the next.
They interlock and cannot be penetrated.
They interlock and cannot be penetrated.
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
“When it sneezes, it flashes light!
Its eyes are like the red of dawn.
Its eyes are like the red of dawn.
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
Lightning leaps from its mouth;
flames of fire flash out.
flames of fire flash out.
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
Smoke streams from its nostrils
like steam from a pot heated over burning rushes.
like steam from a pot heated over burning rushes.
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
Its breath would kindle coals,
for flames shoot from its mouth.
for flames shoot from its mouth.
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
“The tremendous strength in Leviathan’s neck
strikes terror wherever it goes.
strikes terror wherever it goes.
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
Its flesh is hard and firm
and cannot be penetrated.
and cannot be penetrated.
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
Its heart is hard as rock,
hard as a millstone.
hard as a millstone.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
When it rises, the mighty are afraid,
gripped by terror.
gripped by terror.