Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 5:14
-
Переклад Огієнка
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони вдень натикаються на пітьму,
немов уночі, ходять навпомацки опівдні. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі. -
(ru) Синодальный перевод ·
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. -
(en) King James Bible ·
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. -
(en) New International Version ·
Darkness comes upon them in the daytime;
at noon they grope as in the night. -
(en) English Standard Version ·
They meet with darkness in the daytime
and grope at noonday as in the night. -
(ru) Новый русский перевод ·
В дневное время мрак покрывает их;
и в полдень они идут, как ночью, на ощупь. -
(en) New King James Version ·
They meet with darkness in the daytime,
And grope at noontime as in the night. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках. -
(en) New American Standard Bible ·
“By day they meet with darkness,
And grope at noon as in the night. -
(en) Darby Bible Translation ·
They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night. -
(en) New Living Translation ·
They find it is dark in the daytime,
and they grope at noon as if it were night.