Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 5:22
-
Переклад Огієнка
З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
звірів, що на землі, боятися не будеш. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись. -
(ua) Переклад Турконяка ·
З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся. -
(ru) Синодальный перевод ·
Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься, -
(en) King James Bible ·
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. -
(en) New International Version ·
You will laugh at destruction and famine,
and need not fear the wild animals. -
(en) English Standard Version ·
At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Над бедой и голодом посмеешься
и не будешь бояться диких зверей. -
(en) New King James Version ·
You shall laugh at destruction and famine,
And you shall not be afraid of the beasts of the earth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты посмеешься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will laugh at violence and famine,
And you will not be afraid of wild beasts. -
(en) Darby Bible Translation ·
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid. -
(en) New Living Translation ·
You will laugh at destruction and famine;
wild animals will not terrify you.