Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
  • “Call now; is there anyone who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
  • Surely vexation kills the fool,
    and jealousy slays the simple.
  • Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
  • I have seen the fool taking root,
    but suddenly I cursed his dwelling.
  • Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
  • His children are far from safety;
    they are crushed in the gate,
    and there is no one to deliver them.
  • Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
  • The hungry eat his harvest,
    and he takes it even out of thorns,a
    and the thirsty pantb after hisc wealth.
  • Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
  • For affliction does not come from the dust,
    nor does trouble sprout from the ground,
  • бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
  • but man is born to trouble
    as the sparks fly upward.
  • А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
  • “As for me, I would seek God,
    and to God would I commit my cause,
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
  • who does great things and unsearchable,
    marvelous things without number:
  • бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
  • he gives rain on the earth
    and sends waters on the fields;
  • щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
  • he sets on high those who are lowly,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
  • He frustrates the devices of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
  • He catches the wise in their own craftiness,
    and the schemes of the wily are brought to a quick end.
  • вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
  • They meet with darkness in the daytime
    and grope at noonday as in the night.
  • І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
  • But he saves the needy from the sword of their mouth
    and from the hand of the mighty.
  • і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts her mouth.
  • Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
  • “Behold, blessed is the one whom God reproves;
    therefore despise not the discipline of the Almighty.
  • Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
  • For he wounds, but he binds up;
    he shatters, but his hands heal.
  • В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
  • He will deliver you from six troubles;
    in seven no evild shall touch you.
  • Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
  • In famine he will redeem you from death,
    and in war from the power of the sword.
  • Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
  • You shall be hidden from the lash of the tongue,
    and shall not fear destruction when it comes.
  • З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
  • At destruction and famine you shall laugh,
    and shall not fear the beasts of the earth.
  • Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
  • For you shall be in league with the stones of the field,
    and the beasts of the field shall be at peace with you.
  • І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
  • You shall know that your tent is at peace,
    and you shall inspect your fold and miss nothing.
  • І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
  • You shall know also that your offspring shall be many,
    and your descendants as the grass of the earth.
  • І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
  • You shall come to your grave in ripe old age,
    like a sheaf gathered up in its season.
  • Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“
  • Behold, this we have searched out; it is true.
    Hear, and know it for your good.”e

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025