Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
  • God Is Just

    “Call now, is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
  • “For anger slays the foolish man,
    And jealousy kills the simple.
  • Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
  • “I have seen the foolish taking root,
    And I cursed his abode immediately.
  • Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
  • “His sons are far from safety,
    They are even oppressed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
  • “His harvest the hungry devour
    And take it to a place of thorns,
    And the schemer is eager for their wealth.
  • Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
  • “For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble sprout from the ground,
  • бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
  • For man is born for trouble,
    As sparks fly upward.
  • А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
  • “But as for me, I would seek God,
    And I would place my cause before God;
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
  • Who does great and unsearchable things,
    Wonders without number.
  • бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
  • “He gives rain on the earth
    And sends water on the fields,
  • щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
  • So that He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
  • “He frustrates the plotting of the shrewd,
    So that their hands cannot attain success.
  • Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
  • “He captures the wise by their own shrewdness,
    And the advice of the cunning is quickly thwarted.
  • вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
  • “By day they meet with darkness,
    And grope at noon as in the night.
  • І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
  • “But He saves from the sword of their mouth,
    And the poor from the hand of the mighty.
  • і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
  • “So the helpless has hope,
    And unrighteousness must shut its mouth.
  • Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
  • “Behold, how happy is the man whom God reproves,
    So do not despise the discipline of the Almighty.
  • Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
  • “For He inflicts pain, and gives relief;
    He wounds, and His hands also heal.
  • В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
  • “From six troubles He will deliver you,
    Even in seven evil will not touch you.
  • Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
  • “In famine He will redeem you from death,
    And in war from the power of the sword.
  • Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
  • “You will be hidden from the scourge of the tongue,
    And you will not be afraid of violence when it comes.
  • З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
  • “You will laugh at violence and famine,
    And you will not be afraid of wild beasts.
  • Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
  • “For you will be in league with the stones of the field,
    And the beasts of the field will be at peace with you.
  • І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
  • “You will know that your tent is secure,
    For you will visit your abode and fear no loss.
  • І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
  • “You will know also that your descendants will be many,
    And your offspring as the grass of the earth.
  • І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
  • “You will come to the grave in full vigor,
    Like the stacking of grain in its season.
  • Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“
  • “Behold this; we have investigated it, and so it is.
    Hear it, and know for yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025