Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 5) | (Йова 7) →

Переклад Огієнка

Переклад Турконяка

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Підхопивши, Йов сказав:
  • „Коли б сму́ток мій вірно був зва́жений, а з ним ра́зом нещастя моє підняли́ на вазі,
  • Якби хтось дійсно зважив [1] мою лють, а мої болі взяв би разом на вагу,
  • то тепер воно тяжче було б від морсько́го піску, тому́ нерозва́жне слова́ мої кажуть!
  • то були б тяжчі за пісок, що на березі моря. Але, як здається, мої слова погані.
  • Бо в мені Всемогу́тнього стрі́ли, і їхня отру́та п'є духа мого́, страхи Божі шику́ються в бій проти ме́не...
  • Адже в моєму тілі є Господні стріли, лють яких випиває мою кров. Коли почну говорити, колють мене.
  • Чи дикий осел над травою реве́? Хіба реве віл, коли ясла повні?
  • Бо що ж? Чи без причини закричить дикий осел, хіба ж не шукаючи їжі? Хіба ж реве бик біля ясел, коли має їжу?
  • Чи без соли їдять несмачне́, чи є смак у білко́ві яйця́?
  • Чи ж їдять хліб без солі? І хіба є смак у пустих словах?
  • Чого́ не хотіла торкну́тись душа моя, все те стало мені за поживу в хворо́бі.
  • Бо моя душа не може зупинитися. Бо я вважаю за огидну свою їжу, наче запах лева.
  • О, коли б же збуло́ся проха́ння моє, а моє сподіва́ння дав Бог!
  • О, коли б Він дав мені, щоб виконалося моє прохання, і мою надію дав би Господь!
  • О, коли б зволив Бог розчави́ти мене, простягну́в Свою руку — й мене полама́в, —
  • Нехай Господь, почавши, зранить мене, та до кінця мене не вигубить.
  • то була б ще потіха мені, і скака́в би я в немилосе́рдному бо́лі, бо я не зрікався слів Святого!
  • Нехай буде для мене гробницею місто, на мурах якого я скакав у ньому. Я не перестану, бо я не переступив святих слів мого Бога.
  • Яка сила моя, що наді́ю я матиму? І який мій кінець, щоб продо́вжити життя моє це?
  • Бо ж яка моя сила, що я терплю? Чи який мій час, що тримається моя душа?
  • Чи сила камі́нна — то сила моя? Чи тіло моє мідяне́?
  • Хіба моя міць — міцність каменю? Хіба моє тіло з міді?
  • Чи не поміч для мене в мені, чи спасі́ння від мене відсу́нене?
  • Чи не на Нього я поклав надію? Поміч же від мене віддалилася.
  • Для то́го, хто гине, товариш — то ласка, хоча б опусти́в того страх Всемогу́тнього.
  • Покинуло мене милосердя, і Господня допомога знехтувала мною.
  • Брати́ мої зраджують, мов той поті́к, мов річи́ще пото́ків, минають вони,
  • Не поглянули на мене мої близькі. Наче потік, що відходить, чи наче хвиля вони пройшли повз мене.
  • темні́ші від льо́ду вони, в них ховається сніг.
  • Ті, хто мене шанував, тепер напали на мене, наче сніг чи суцільний лід.
  • Коли сонце їх гріє, вони висиха́ють, у теплі — гинуть з місця свого́.
  • Так, як коли настала спека, розтопились і невідомо чим було,
  • Карава́ни дорогу свою відхиля́ють, ухо́дять в пустиню — й щезають.
  • так і я, покинутий усіма, пропав я і став бездомним.
  • Карава́ни з Теми́ поглядають, похо́ди з Шеви́ покладають наді́ї на них.
  • Гляньте на дороги теманців, ви, які оточуєте дороги сабонців.
  • І засоро́милися, що вони сподіва́лись; до нього прийшли — та й збенте́жились.
  • І стидові підпадуть ті, хто надіється на міста і маєтки.
  • Так і ви тепер стали ніщо́, побачили страх — і злякались!
  • Тож і ви напали на мене без милосердя, наче перелякалися, бачачи мою рану.
  • Чи я говорив коли: „Дайте мені, а з має́тку свого дайте пі́дкуп за мене,
  • Що ж бо? Чи я щось у вас попросив, чи потребую вашої сили,
  • і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гноби́телевих мене викупіть?“
  • щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів?
  • Навчіть ви мене — і я буду мовчати, а в чім я невми́сне згрішив — розтлума́чте мені.
  • Повчіть мене, я ж мовчатиму! Якщо я в чомусь заблукав, вкажіть мені!
  • Які гострі слова́ справедливі, та що то дово́дить дога́на від вас?
  • Але як видно, неприємні слова праведного, бо не у вас прошу сили.
  • Чи ви ду́маєте докоря́ти слова́ми? Бо на вітер слова́ одчайду́шного,
  • І ваше звинувачення словам не зупинить мене, бо я не сприйму висловів ваших промов.
  • і на сироту́ нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!
  • Адже ви лише нападаєте на сироту, наскакуєте на вашого друга.
  • Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу́ перед вами неправди.
  • Тепер же, поглянувши на ваші обличчя, не скажу неправди.
  • Верніться ж, хай кривди не бу́де, і верніться, — ще в тім моя правда!
  • Сидіть же, і нехай не буде неправедності, і знову приєднайтеся до праведних.
  • Хіба́ в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку́, щоб розпізнати нещастя?
  • Адже немає неправди на моєму язику. Хіба моя гортань не розсуджує розумне?

  • ← (Йова 5) | (Йова 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025