Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 7:4
-
Переклад Огієнка
Коли я кладусь, то кажу́: „Коли встану?“ І тя́гнеться вечір, і переверта́ння із бо́ку на бік їм до ранку.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли лягаю, то кажу: Коли той день настане?
Коли встаю: Коли вже вечір?
І насичуюсь турботами до смерку. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли лягаю, питаюсь: коли ж то я встану? а вечір тягнеся поволи, й я обертаюсь без кінця, аж засвитає. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета. -
(en) King James Bible ·
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. -
(en) New International Version ·
When I lie down I think, ‘How long before I get up?’
The night drags on, and I toss and turn until dawn. -
(en) English Standard Version ·
When I lie down I say, ‘When shall I arise?’
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ложась, размышляю: «Когда я встану?» —
но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари. -
(en) New King James Version ·
When I lie down, I say, ‘When shall I arise,
And the night be ended?’
For I have had my fill of tossing till dawn. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда ложусь, я думаю: "Когда я встану?" Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце. -
(en) New American Standard Bible ·
“When I lie down I say,
‘When shall I arise?’
But the night continues,
And I am continually tossing until dawn. -
(en) Darby Bible Translation ·
If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn. -
(en) New Living Translation ·
Lying in bed, I think, ‘When will it be morning?’
But the night drags on, and I toss till dawn.