Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Хіба чоловік на землі — не на службі військо́вій? І його дні — як дні на́ймита!
  • Job Continues: Life Seems Futile

    Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  • Як раб, спра́гнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,
  • As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
  • так місяці ма́рности да́но в спа́док мені, та ночі терпі́ння мені відлічили.
  • So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
  • Коли я кладусь, то кажу́: „Коли встану?“ І тя́гнеться вечір, і переверта́ння із бо́ку на бік їм до ранку.
  • When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • Зодягло́сь моє тіло черво́ю та стру́пами в по́росі, шкіра моя затверді́ла й бридка́.
  • My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
  • А дні мої стали швидчі́ші за тка́цького чо́вника, і в марно́тній надії минають вони.
  • My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
  • Пам'ятай, що життя моє — вітер, моє око вже більш не побачить добра́.
  • O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене — та немає мене.
  • The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
  • Як хмара зникає й прохо́дить, так хто схо́дить в шео́л, не вихо́дить,
  • As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
  • не верта́ється вже той до дому свого́, та й його не пізнає вже місце його.
  • He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
  • Тож не стримаю я своїх уст, говоритиму в у́тиску духа свого, нарікати я буду в гірко́ті своєї душі:
  • Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Чи я море чи мо́рська потво́ра, що Ти надо мною сторо́жу поставив?
  • Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • Коли я кажу́: „Нехай по́стіль потішить мене, хай думки́ мої ложе моє забере“,
  • When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
  • то Ти снами лякаєш мене, і виді́ннями стра́шиш мене
  • Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
  • І душа моя пра́гне заду́шення, смерти хо́чуть мої кості.
  • So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
  • Я обри́див життям. Не повіки ж я жи́тиму! Відпусти ж Ти мене, бо марно́та оці мої дні!
  • I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  • Що таке чоловік, що його Ти підно́сиш, що серце Своє прикладаєш до ньо́го?
  • What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
  • Ти щора́нку за ним назираєш, щохвилі його Ти дослі́джуєш.
  • And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
  • Як довго від мене ще Ти не відве́рнешся, не пу́стиш мене проковтну́ти хоч сли́ну свою?
  • How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
  • Я згрішив. Що ж я маю робити, о Сто́роже лю́дський? Чому́ Ти поклав мене ціллю для Себе, — і я стався собі тягаре́м?
  • I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  • І чому́ Ти не про́стиш мойого гріха́, і не відкинеш провини моєї? А тепер я до по́роху ляжу, і Ти бу́деш шукати мене, — та немає мене“.
  • And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025