Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Хіба чоловік на землі — не на службі військо́вій? І його дні — як дні на́ймита!
  • Job’s Life Seems Futile

    “Is not man forced to labor on earth,
    And are not his days like the days of a hired man?
  • Як раб, спра́гнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,
  • “As a slave who pants for the shade,
    And as a hired man who eagerly waits for his wages,
  • так місяці ма́рности да́но в спа́док мені, та ночі терпі́ння мені відлічили.
  • So am I allotted months of vanity,
    And nights of trouble are appointed me.
  • Коли я кладусь, то кажу́: „Коли встану?“ І тя́гнеться вечір, і переверта́ння із бо́ку на бік їм до ранку.
  • “When I lie down I say,
    ‘When shall I arise?’
    But the night continues,
    And I am continually tossing until dawn.
  • Зодягло́сь моє тіло черво́ю та стру́пами в по́росі, шкіра моя затверді́ла й бридка́.
  • “My flesh is clothed with worms and a crust of dirt,
    My skin hardens and runs.
  • А дні мої стали швидчі́ші за тка́цького чо́вника, і в марно́тній надії минають вони.
  • “My days are swifter than a weaver’s shuttle,
    And come to an end without hope.
  • Пам'ятай, що життя моє — вітер, моє око вже більш не побачить добра́.
  • “Remember that my life is but breath;
    My eye will not again see good.
  • Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене — та немає мене.
  • “The eye of him who sees me will behold me no longer;
    Your eyes will be on me, but I will not be.
  • Як хмара зникає й прохо́дить, так хто схо́дить в шео́л, не вихо́дить,
  • “When a cloud vanishes, it is gone,
    So he who goes down to Sheol does not come up.
  • не верта́ється вже той до дому свого́, та й його не пізнає вже місце його.
  • “He will not return again to his house,
    Nor will his place know him anymore.
  • Тож не стримаю я своїх уст, говоритиму в у́тиску духа свого, нарікати я буду в гірко́ті своєї душі:
  • “Therefore I will not restrain my mouth;
    I will speak in the anguish of my spirit,
    I will complain in the bitterness of my soul.
  • Чи я море чи мо́рська потво́ра, що Ти надо мною сторо́жу поставив?
  • “Am I the sea, or the sea monster,
    That You set a guard over me?
  • Коли я кажу́: „Нехай по́стіль потішить мене, хай думки́ мої ложе моє забере“,
  • “If I say, ‘My bed will comfort me,
    My couch will ease my complaint,’
  • то Ти снами лякаєш мене, і виді́ннями стра́шиш мене
  • Then You frighten me with dreams
    And terrify me by visions;
  • І душа моя пра́гне заду́шення, смерти хо́чуть мої кості.
  • So that my soul would choose suffocation,
    Death rather than my pains.
  • Я обри́див життям. Не повіки ж я жи́тиму! Відпусти ж Ти мене, бо марно́та оці мої дні!
  • “I waste away; I will not live forever.
    Leave me alone, for my days are but a breath.
  • Що таке чоловік, що його Ти підно́сиш, що серце Своє прикладаєш до ньо́го?
  • “What is man that You magnify him,
    And that You are concerned about him,
  • Ти щора́нку за ним назираєш, щохвилі його Ти дослі́джуєш.
  • That You examine him every morning
    And try him every moment?
  • Як довго від мене ще Ти не відве́рнешся, не пу́стиш мене проковтну́ти хоч сли́ну свою?
  • “Will You never turn Your gaze away from me,
    Nor let me alone until I swallow my spittle?
  • Я згрішив. Що ж я маю робити, о Сто́роже лю́дський? Чому́ Ти поклав мене ціллю для Себе, — і я стався собі тягаре́м?
  • “Have I sinned? What have I done to You,
    O watcher of men?
    Why have You set me as Your target,
    So that I am a burden to myself?
  • І чому́ Ти не про́стиш мойого гріха́, і не відкинеш провини моєї? А тепер я до по́роху ляжу, і Ти бу́деш шукати мене, — та немає мене“.
  • “Why then do You not pardon my transgression
    And take away my iniquity?
    For now I will lie down in the dust;
    And You will seek me, but I will not be.”

  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025