Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 6) | (Йова 8) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Хіба чоловік на землі — не на службі військо́вій? І його дні — як дні на́ймита!
  • “Do not mortals have hard service on earth?
    Are not their days like those of hired laborers?
  • Як раб, спра́гнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,
  • Like a slave longing for the evening shadows,
    or a hired laborer waiting to be paid,
  • так місяці ма́рности да́но в спа́док мені, та ночі терпі́ння мені відлічили.
  • so I have been allotted months of futility,
    and nights of misery have been assigned to me.
  • Коли я кладусь, то кажу́: „Коли встану?“ І тя́гнеться вечір, і переверта́ння із бо́ку на бік їм до ранку.
  • When I lie down I think, ‘How long before I get up?’
    The night drags on, and I toss and turn until dawn.
  • Зодягло́сь моє тіло черво́ю та стру́пами в по́росі, шкіра моя затверді́ла й бридка́.
  • My body is clothed with worms and scabs,
    my skin is broken and festering.
  • А дні мої стали швидчі́ші за тка́цького чо́вника, і в марно́тній надії минають вони.
  • “My days are swifter than a weaver’s shuttle,
    and they come to an end without hope.
  • Пам'ятай, що життя моє — вітер, моє око вже більш не побачить добра́.
  • Remember, O God, that my life is but a breath;
    my eyes will never see happiness again.
  • Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене — та немає мене.
  • The eye that now sees me will see me no longer;
    you will look for me, but I will be no more.
  • Як хмара зникає й прохо́дить, так хто схо́дить в шео́л, не вихо́дить,
  • As a cloud vanishes and is gone,
    so one who goes down to the grave does not return.
  • не верта́ється вже той до дому свого́, та й його не пізнає вже місце його.
  • He will never come to his house again;
    his place will know him no more.
  • Тож не стримаю я своїх уст, говоритиму в у́тиску духа свого, нарікати я буду в гірко́ті своєї душі:
  • “Therefore I will not keep silent;
    I will speak out in the anguish of my spirit,
    I will complain in the bitterness of my soul.
  • Чи я море чи мо́рська потво́ра, що Ти надо мною сторо́жу поставив?
  • Am I the sea, or the monster of the deep,
    that you put me under guard?
  • Коли я кажу́: „Нехай по́стіль потішить мене, хай думки́ мої ложе моє забере“,
  • When I think my bed will comfort me
    and my couch will ease my complaint,
  • то Ти снами лякаєш мене, і виді́ннями стра́шиш мене
  • even then you frighten me with dreams
    and terrify me with visions,
  • І душа моя пра́гне заду́шення, смерти хо́чуть мої кості.
  • so that I prefer strangling and death,
    rather than this body of mine.
  • Я обри́див життям. Не повіки ж я жи́тиму! Відпусти ж Ти мене, бо марно́та оці мої дні!
  • I despise my life; I would not live forever.
    Let me alone; my days have no meaning.
  • Що таке чоловік, що його Ти підно́сиш, що серце Своє прикладаєш до ньо́го?
  • “What is mankind that you make so much of them,
    that you give them so much attention,
  • Ти щора́нку за ним назираєш, щохвилі його Ти дослі́джуєш.
  • that you examine them every morning
    and test them every moment?
  • Як довго від мене ще Ти не відве́рнешся, не пу́стиш мене проковтну́ти хоч сли́ну свою?
  • Will you never look away from me,
    or let me alone even for an instant?
  • Я згрішив. Що ж я маю робити, о Сто́роже лю́дський? Чому́ Ти поклав мене ціллю для Себе, — і я стався собі тягаре́м?
  • If I have sinned, what have I done to you,
    you who see everything we do?
    Why have you made me your target?
    Have I become a burden to you?a
  • І чому́ Ти не про́стиш мойого гріха́, і не відкинеш провини моєї? А тепер я до по́роху ляжу, і Ти бу́деш шукати мене, — та немає мене“.
  • Why do you not pardon my offenses
    and forgive my sins?
    For I will soon lie down in the dust;
    you will search for me, but I will be no more.”

  • ← (Йова 6) | (Йова 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025