Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 8:10
-
Переклад Огієнка
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони навчать тебе і тобі скажуть,
візьмуть науку зо свого серця. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба не повчать тебе вони, і сповістять, і від серця викажуть слова? -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: -
(en) King James Bible ·
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? -
(en) New International Version ·
Will they not instruct you and tell you?
Will they not bring forth words from their understanding? -
(en) English Standard Version ·
Will they not teach you and tell you
and utter words out of their understanding? -
(ru) Новый русский перевод ·
Неужели они не научат тебя, не наставят
и слов своей мудрости не изрекут? -
(en) New King James Version ·
Will they not teach you and tell you,
And utter words from their heart? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Может, тебя научат старые люди, может, поделятся тем, чему научились сами". -
(en) New American Standard Bible ·
“Will they not teach you and tell you,
And bring forth words from their minds? -
(en) Darby Bible Translation ·
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart? -
(en) New Living Translation ·
But those who came before us will teach you.
They will teach you the wisdom of old.