Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 8:9
-
Переклад Огієнка
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
-
(ua) Переклад Хоменка ·
бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
тінь на землі — дні наші. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже ми є вчорашні й не знаємо, бо наше життя є тінню на землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень. -
(en) King James Bible ·
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) -
(en) New International Version ·
for we were born only yesterday and know nothing,
and our days on earth are but a shadow. -
(en) English Standard Version ·
For we are but of yesterday and know nothing,
for our days on earth are a shadow. -
(ru) Новый русский перевод ·
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем,
наши дни на земле — лишь тень. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени. -
(en) New American Standard Bible ·
“For we are only of yesterday and know nothing,
Because our days on earth are as a shadow. -
(en) Darby Bible Translation ·
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow. -
(en) New Living Translation ·
For we were born but yesterday and know nothing.
Our days on earth are as fleeting as a shadow.