Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Турконяка
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
Доки говоритимеш це? Дух багатомовний у твоїх устах.
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Хіба Господь учинить неправедно, коли судить? Хіба Той, Хто створив усе, перекручуватиме справедливість?
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
Якщо твої сини згрішили перед Ним, Він послав рукою їхнього беззаконня.
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
Ти ж рано вставай, молячись до Господа Вседержителя.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
Якщо ти чистий і праведний, Він вислухає твою молитву, відновить тобі праведний спосіб життя.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Тому перше твоє буде малим, а твоє останнє — без міри.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
Тож запитай попереднє покоління, досліди в роді батьків!
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
Адже ми є вчорашні й не знаємо, бо наше життя є тінню на землі.
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Хіба не повчать тебе вони, і сповістять, і від серця викажуть слова?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Чи буйно росте папірус без води, чи росте очерет без вологи?
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
Ще будучи на корені й будучи не пожатим, чи не всохне всяка трава, якщо не буде напоєна?
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Таким насправді буде кінець усіх, хто забуває про Господа. Адже надія безбожних пропаде!
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
Тож його дім буде незаселеним, а його намет обплутає павутиння.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
Якщо він підіпре свій дім, він не встоїть. А коли схопиться за нього, то не втримається.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
Адже він є вологим під сонцем, та з його гнилі вийде його галузка.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
Він засинатиме на купі каміння, і житиме посеред гальки.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
Якщо буде знищений, місце його обмане. Хіба не бачив ти цього?
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Бо таке знищення безбожного, із землі ж іншого виростить.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
Адже Господь не відкине праведного, а всякий дар безбожного не прийме.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
Уста ж праведних Він наповнить сміхом, — їхні уста — прославлянням.