Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 9:11
-
Переклад Огієнка
Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як пройде попри мене, я не побачу,
як промайне, я не помічу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ось, він перейде попри мене, й не побачу його; промайне, й не замічу його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его. -
(en) King James Bible ·
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. -
(en) New International Version ·
When he passes me, I cannot see him;
when he goes by, I cannot perceive him. -
(en) English Standard Version ·
Behold, he passes by me, and I see him not;
he moves on, but I do not perceive him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
пронесется мимо, а я Его не замечу. -
(en) New King James Version ·
If He goes by me, I do not see Him;
If He moves past, I do not perceive Him; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я не могу Его увидеть, когда передо мною Он проходит; когда проходит Он, Его величья я не могу постичь. -
(en) New American Standard Bible ·
“Were He to pass by me, I would not see Him;
Were He to move past me, I would not perceive Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not. -
(en) New Living Translation ·
“Yet when he comes near, I cannot see him.
When he moves by, I do not see him go.