Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 9:7
-
Переклад Огієнка
Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він велить сонцю, і воно не сходить;
кладе печать на звізди. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Скаже сонцеві, — і не зійде, й на звізди печать покладає. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує. -
(ru) Синодальный перевод ·
скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать. -
(en) King James Bible ·
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. -
(en) New International Version ·
He speaks to the sun and it does not shine;
he seals off the light of the stars. -
(en) English Standard Version ·
who commands the sun, and it does not rise;
who seals up the stars; -
(ru) Новый русский перевод ·
Он солнцу велит, и оно не светит;
печатью Он заключает звезды. -
(en) New King James Version ·
He commands the sun, and it does not rise;
He seals off the stars; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог с солнцем может говорить и повелеть ему не подниматься, закроет звезды, и они не засияют. -
(en) New American Standard Bible ·
Who commands the sun not to shine,
And sets a seal upon the stars; -
(en) Darby Bible Translation ·
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars; -
(en) New Living Translation ·
If he commands it, the sun won’t rise
and the stars won’t shine.