Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job: No Arbiter Between God and Man

    And Job answered and said,
  • Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
  • Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
  • Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
  • If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
  • Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
  • He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
  • Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
  • Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
  • Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
  • Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
  • Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
  • Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
  • Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
  • Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
  • Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
  • Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
  • Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
  • Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
  • Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
  • Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
  • Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
  • Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
  • +God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
  • що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
  • How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
  • я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
  • Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
  • Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
  • If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
  • Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
  • He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
  • He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
  • Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
  • Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
  • Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
  • If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
  • Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
  • Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
  • Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
  • It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
  • Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
  • If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
  • У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
  • The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
  • А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
  • And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
  • промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
  • They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
  • Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
  • If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
  • то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
  • I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
  • Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
  • Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
  • Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
  • If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
  • то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
  • Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
  • Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
  • For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
  • поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
  • There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
  • Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
  • Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
  • тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!
  • [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025