Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job: No Arbiter Between God and Man

    Then Job answered and said,
  • Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
  • I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
  • If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
  • He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
  • Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
  • Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  • Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
  • Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
  • Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  • Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
  • Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
  • Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
  • Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
  • Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
  • Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
  • Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  • Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
  • Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
  • If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  • що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
  • How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
  • Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
  • Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
  • If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
  • For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
  • He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
  • Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
  • If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
  • Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
  • If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
  • Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
  • Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
  • This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
  • If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
  • The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
  • А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
  • Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
  • промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
  • They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
  • If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  • то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
  • I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
  • If I be wicked, why then labour I in vain?
  • Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
  • If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
  • то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
  • Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  • Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
  • For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
  • Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
  • Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
  • тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!
  • Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025