Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job’s Third Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
  • “Yes, I know all this is true in principle.
    But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
  • If someone wanted to take God to court,a
    would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
  • For God is so wise and so mighty.
    Who has ever challenged him successfully?
  • Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
  • “Without warning, he moves the mountains,
    overturning them in his anger.
  • Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
  • He shakes the earth from its place,
    and its foundations tremble.
  • Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
  • If he commands it, the sun won’t rise
    and the stars won’t shine.
  • Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
  • He alone has spread out the heavens
    and marches on the waves of the sea.
  • Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
  • He made all the stars — the Bear and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
  • “Yet when he comes near, I cannot see him.
    When he moves by, I do not see him go.
  • Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
  • If he snatches someone in death, who can stop him?
    Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
  • And God does not restrain his anger.
    Even the monsters of the seab are crushed beneath his feet.
  • що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
  • “So who am I, that I should try to answer God
    or even reason with him?
  • я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
  • Even if I were right, I would have no defense.
    I could only plead for mercy.
  • Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
  • And even if I summoned him and he responded,
    I’m not sure he would listen to me.
  • Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
  • For he attacks me with a storm
    and repeatedly wounds me without cause.
  • Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
  • He will not let me catch my breath,
    but fills me instead with bitter sorrows.
  • Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
  • If it’s a question of strength, he’s the strong one.
    If it’s a matter of justice, who dares to summon himc to court?
  • Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
  • Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty.
    Though I am blameless, itd would prove me wicked.
  • Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
  • “I am innocent,
    but it makes no difference to me —
    I despise my life.
  • Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
  • Innocent or wicked, it is all the same to God.
    That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
  • When a plaguee sweeps through,
    he laughs at the death of the innocent.
  • У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
  • The whole earth is in the hands of the wicked,
    and God blinds the eyes of the judges.
    If he’s not the one who does it, who is?
  • А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
  • “My life passes more swiftly than a runner.
    It flees away without a glimpse of happiness.
  • промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
  • It disappears like a swift papyrus boat,
    like an eagle swooping down on its prey.
  • Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
  • If I decided to forget my complaints,
    to put away my sad face and be cheerful,
  • то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
  • I would still dread all the pain,
    for I know you will not find me innocent, O God.
  • Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
  • Whatever happens, I will be found guilty.
    So what’s the use of trying?
  • Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
  • Even if I were to wash myself with soap
    and clean my hands with lye,
  • то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
  • you would plunge me into a muddy ditch,
    and my own filthy clothing would hate me.
  • Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
  • “God is not a mortal like me,
    so I cannot argue with him or take him to trial.
  • поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
  • If only there were a mediator between us,
    someone who could bring us together.
  • Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
  • The mediator could make God stop beating me,
    and I would no longer live in terror of his punishment.
  • тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!
  • Then I could speak to him without fear,
    but I cannot do that in my own strength.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025