Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • А Йов відповів та й сказав:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
  • правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
  • Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
  • Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
  • Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
  • Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
  • Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
  • Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
  • Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
  • сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
  • Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
  • скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
  • Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
  • Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
  • Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
  • сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
  • делает великое, неисследимое и чудное без числа!
  • Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
  • Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
  • Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
  • Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
  • Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
  • Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
  • що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
  • Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
  • я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
  • Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
  • Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
  • Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
  • Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
  • Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
  • Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
  • не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
  • Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
  • Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
  • Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
  • Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
  • Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
  • Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
  • Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
  • Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
  • Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
  • Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
  • У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
  • Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
  • А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
  • Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
  • промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
  • несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
  • Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
  • Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
  • то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
  • то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
  • Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
  • Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
  • Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
  • Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
  • то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
  • Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
  • Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
  • поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
  • Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
  • Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
  • Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
  • тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!
  • и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025