Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
A psalm of David.
Let all that I am praise the LORD;
with my whole heart, I will praise his holy name.
Let all that I am praise the LORD;
with my whole heart, I will praise his holy name.
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
Let all that I am praise the LORD;
may I never forget the good things he does for me.
may I never forget the good things he does for me.
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
He forgives all my sins
and heals all my diseases.
and heals all my diseases.
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
He redeems me from death
and crowns me with love and tender mercies.
and crowns me with love and tender mercies.
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
He fills my life with good things.
My youth is renewed like the eagle’s!
My youth is renewed like the eagle’s!
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
The LORD gives righteousness
and justice to all who are treated unfairly.
and justice to all who are treated unfairly.
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
He revealed his character to Moses
and his deeds to the people of Israel.
and his deeds to the people of Israel.
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
The LORD is compassionate and merciful,
slow to get angry and filled with unfailing love.
slow to get angry and filled with unfailing love.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
He will not constantly accuse us,
nor remain angry forever.
nor remain angry forever.
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
He does not punish us for all our sins;
he does not deal harshly with us, as we deserve.
he does not deal harshly with us, as we deserve.
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
For his unfailing love toward those who fear him
is as great as the height of the heavens above the earth.
is as great as the height of the heavens above the earth.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
He has removed our sins as far from us
as the east is from the west.
as the east is from the west.
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
The LORD is like a father to his children,
tender and compassionate to those who fear him.
tender and compassionate to those who fear him.
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
For he knows how weak we are;
he remembers we are only dust.
he remembers we are only dust.
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
Our days on earth are like grass;
like wildflowers, we bloom and die.
like wildflowers, we bloom and die.
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
The wind blows, and we are gone —
as though we had never been here.
as though we had never been here.
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
But the love of the LORD remains forever
with those who fear him.
His salvation extends to the children’s children
with those who fear him.
His salvation extends to the children’s children
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
of those who are faithful to his covenant,
of those who obey his commandments!
of those who obey his commandments!
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
The LORD has made the heavens his throne;
from there he rules over everything.
from there he rules over everything.
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
Praise the LORD, you angels,
you mighty ones who carry out his plans,
listening for each of his commands.
you mighty ones who carry out his plans,
listening for each of his commands.
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
Yes, praise the LORD, you armies of angels
who serve him and do his will!
who serve him and do his will!