Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
Прославь, душа моя, Господа!
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
Ты217 покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
Небеса простираешь, как занавес,
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
Ты делаешь ангелов Своих ветрами218
и слуг Своих языками пламени.
и слуг Своих языками пламени.
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
Землю Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
чтобы никогда не пошатнулась.
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
воды стояли выше гор.
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют.219
и землю вновь не покроют.219
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
Ты посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
они текут между горами.
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
дикие ослы утоляют там свою жажду.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
из ветвей подают свой голос.
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
земля насыщена плодом Твоих дел.
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
ливанские кедры, которые Он насадил.
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
На них птицы вьют свои гнезда;
ели — жилища аисту.
ели — жилища аисту.
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
Высокие горы — убежище для диких козлов,
и скалы — для даманов.220
и скалы — для даманов.220
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает где ему заходить.
солнце знает где ему заходить.
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
Ты простираешь тьму — и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
в которой бродят все звери лесные.
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
и просят у Бога пищу себе.
Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
Восходит солнце — они собираются вместе
и ложатся в своем логове.
и ложатся в своем логове.
Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
Выходит человек на свою работу
и трудится до вечера.
и трудится до вечера.
Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
Господи, как многочисленны Твои дела!
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
Вот, море, богатое и пространное,
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
В нем плавают корабли,
там Левиафан,221 которого Ты сотворил играть в нем.
там Левиафан,221 которого Ты сотворил играть в нем.
Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
Все они ожидают от Тебя,
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
Ты даешь им — они принимают,
открываешь Свою руку — насыщаются.
открываешь Свою руку — насыщаются.
Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
Если скрываешь Свое лицо,
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,222
умирают они и возвращаются в прах.
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,222
умирают они и возвращаются в прах.
Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
Пошлешь Свой дух,223
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
Да будет слава Господня вовеки;
да возрадуется Господь Своим делам!
да возрадуется Господь Своим делам!
Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
Он смотрит на землю, и трепещет она,
прикасается к холмам, и дымятся они.
прикасается к холмам, и дымятся они.
Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
Буду петь Господу, пока я жив;
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
Да будет приятно Ему размышление мое;
буду радоваться о Господе.
буду радоваться о Господе.