Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
  • The LORD’S Care over All His Works.

    Bless the LORD, O my soul!
    O LORD my God, You are very great;
    You are clothed with splendor and majesty,
  • Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
  • Covering Yourself with light as with a cloak,
    Stretching out heaven like a tent curtain.
  • Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
  • He lays the beams of His upper chambers in the waters;
    He makes the clouds His chariot;
    He walks upon the wings of the wind;
  • Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
  • He makes the winds His messengers,
    Flaming fire His ministers.
  • Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
  • He established the earth upon its foundations,
    So that it will not totter forever and ever.
  • ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
  • You covered it with the deep as with a garment;
    The waters were standing above the mountains.
  • Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
  • At Your rebuke they fled,
    At the sound of Your thunder they hurried away.
  • Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
  • The mountains rose; the valleys sank down
    To the place which You established for them.
  • що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
  • You set a boundary that they may not pass over,
    So that they will not return to cover the earth.
  • Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
  • He sends forth springs in the valleys;
    They flow between the mountains;
  • говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
  • They give drink to every beast of the field;
    The wild donkeys quench their thirst.
  • Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
  • Beside them the birds of the heavens dwell;
    They lift up their voices among the branches.
  • і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
  • He waters the mountains from His upper chambers;
    The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
  • He causes the grass to grow for the cattle,
    And vegetation for the labor of man,
    So that he may bring forth food from the earth,
  • „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
  • And wine which makes man’s heart glad,
    So that he may make his face glisten with oil,
    And food which sustains man’s heart.
  • І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
  • The trees of the LORD drink their fill,
    The cedars of Lebanon which He planted,
  • Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
  • Where the birds build their nests,
    And the stork, whose home is the fir trees.
  • Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
  • The high mountains are for the wild goats;
    The cliffs are a refuge for the shephanim.
  • аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
  • He made the moon for the seasons;
    The sun knows the place of its setting.
  • Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
  • You appoint darkness and it becomes night,
    In which all the beasts of the forest prowl about.
  • Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
  • The young lions roar after their prey
    And seek their food from God.
  • щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
  • When the sun rises they withdraw
    And lie down in their dens.
  • І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
  • Man goes forth to his work
    And to his labor until evening.
  • А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
  • O LORD, how many are Your works!
    In wisdom You have made them all;
    The earth is full of Your possessions.
  • Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
  • There is the sea, great and broad,
    In which are swarms without number,
    Animals both small and great.
  • Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
  • There the ships move along,
    And Leviathan, which You have formed to sport in it.
  • — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
  • They all wait for You
    To give them their food in due season.
  • Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
  • You give to them, they gather it up;
    You open Your hand, they are satisfied with good.
  • Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
  • You hide Your face, they are dismayed;
    You take away their spirit, they expire
    And return to their dust.
  • Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
  • You send forth Your Spirit, they are created;
    And You renew the face of the ground.
  • Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
  • Let the glory of the LORD endure forever;
    Let the LORD be glad in His works;
  • Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
  • He looks at the earth, and it trembles;
    He touches the mountains, and they smoke.
  • І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
  • I will sing to the LORD as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have my being.
  • Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
  • Let my meditation be pleasing to Him;
    As for me, I shall be glad in the LORD.
  • усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
  • Let sinners be consumed from the earth
    And let the wicked be no more.
    Bless the LORD, O my soul.
    Praise the LORD!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025