Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
The LORD’S Care over All His Works.
Bless the LORD, O my soul!
O LORD my God, You are very great;
You are clothed with splendor and majesty,
Bless the LORD, O my soul!
O LORD my God, You are very great;
You are clothed with splendor and majesty,
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Covering Yourself with light as with a cloak,
Stretching out heaven like a tent curtain.
Stretching out heaven like a tent curtain.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
He lays the beams of His upper chambers in the waters;
He makes the clouds His chariot;
He walks upon the wings of the wind;
He makes the clouds His chariot;
He walks upon the wings of the wind;
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
He makes the winds His messengers,
Flaming fire His ministers.
Flaming fire His ministers.
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
He established the earth upon its foundations,
So that it will not totter forever and ever.
So that it will not totter forever and ever.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
You covered it with the deep as with a garment;
The waters were standing above the mountains.
The waters were standing above the mountains.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
At Your rebuke they fled,
At the sound of Your thunder they hurried away.
At the sound of Your thunder they hurried away.
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
The mountains rose; the valleys sank down
To the place which You established for them.
To the place which You established for them.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
You set a boundary that they may not pass over,
So that they will not return to cover the earth.
So that they will not return to cover the earth.
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
He sends forth springs in the valleys;
They flow between the mountains;
They flow between the mountains;
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
They give drink to every beast of the field;
The wild donkeys quench their thirst.
The wild donkeys quench their thirst.
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Beside them the birds of the heavens dwell;
They lift up their voices among the branches.
They lift up their voices among the branches.
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
He waters the mountains from His upper chambers;
The earth is satisfied with the fruit of His works.
The earth is satisfied with the fruit of His works.
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
He causes the grass to grow for the cattle,
And vegetation for the labor of man,
So that he may bring forth food from the earth,
And vegetation for the labor of man,
So that he may bring forth food from the earth,
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
And wine which makes man’s heart glad,
So that he may make his face glisten with oil,
And food which sustains man’s heart.
So that he may make his face glisten with oil,
And food which sustains man’s heart.
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
The trees of the LORD drink their fill,
The cedars of Lebanon which He planted,
The cedars of Lebanon which He planted,
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
Where the birds build their nests,
And the stork, whose home is the fir trees.
And the stork, whose home is the fir trees.
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
The high mountains are for the wild goats;
The cliffs are a refuge for the shephanim.
The cliffs are a refuge for the shephanim.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
He made the moon for the seasons;
The sun knows the place of its setting.
The sun knows the place of its setting.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
You appoint darkness and it becomes night,
In which all the beasts of the forest prowl about.
In which all the beasts of the forest prowl about.
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
The young lions roar after their prey
And seek their food from God.
And seek their food from God.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
When the sun rises they withdraw
And lie down in their dens.
And lie down in their dens.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Man goes forth to his work
And to his labor until evening.
And to his labor until evening.
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
O LORD, how many are Your works!
In wisdom You have made them all;
The earth is full of Your possessions.
In wisdom You have made them all;
The earth is full of Your possessions.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
There is the sea, great and broad,
In which are swarms without number,
Animals both small and great.
In which are swarms without number,
Animals both small and great.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
There the ships move along,
And Leviathan, which You have formed to sport in it.
And Leviathan, which You have formed to sport in it.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
They all wait for You
To give them their food in due season.
To give them their food in due season.
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
You give to them, they gather it up;
You open Your hand, they are satisfied with good.
You open Your hand, they are satisfied with good.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
You hide Your face, they are dismayed;
You take away their spirit, they expire
And return to their dust.
You take away their spirit, they expire
And return to their dust.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
You send forth Your Spirit, they are created;
And You renew the face of the ground.
And You renew the face of the ground.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Let the glory of the LORD endure forever;
Let the LORD be glad in His works;
Let the LORD be glad in His works;
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
He looks at the earth, and it trembles;
He touches the mountains, and they smoke.
He touches the mountains, and they smoke.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
I will sing to the LORD as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being.
I will sing praise to my God while I have my being.
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Let my meditation be pleasing to Him;
As for me, I shall be glad in the LORD.
As for me, I shall be glad in the LORD.