Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
  • Psalm 104

    Praise the Lord, my soul.
    Lord my God, you are very great;
    you are clothed with splendor and majesty.
  • Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
  • The Lord wraps himself in light as with a garment;
    he stretches out the heavens like a tent
  • Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
  • and lays the beams of his upper chambers on their waters.
    He makes the clouds his chariot
    and rides on the wings of the wind.
  • Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
  • He makes winds his messengers,a
    flames of fire his servants.
  • Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
  • He set the earth on its foundations;
    it can never be moved.
  • ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
  • You covered it with the watery depths as with a garment;
    the waters stood above the mountains.
  • Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
  • But at your rebuke the waters fled,
    at the sound of your thunder they took to flight;
  • Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
  • they flowed over the mountains,
    they went down into the valleys,
    to the place you assigned for them.
  • що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
  • You set a boundary they cannot cross;
    never again will they cover the earth.
  • Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
  • He makes springs pour water into the ravines;
    it flows between the mountains.
  • говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
  • They give water to all the beasts of the field;
    the wild donkeys quench their thirst.
  • Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
  • The birds of the sky nest by the waters;
    they sing among the branches.
  • і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
  • He waters the mountains from his upper chambers;
    the land is satisfied by the fruit of his work.
  • Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
  • He makes grass grow for the cattle,
    and plants for people to cultivate —
    bringing forth food from the earth:
  • „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
  • wine that gladdens human hearts,
    oil to make their faces shine,
    and bread that sustains their hearts.
  • І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
  • The trees of the Lord are well watered,
    the cedars of Lebanon that he planted.
  • Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
  • There the birds make their nests;
    the stork has its home in the junipers.
  • Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
  • The high mountains belong to the wild goats;
    the crags are a refuge for the hyrax.
  • аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
  • He made the moon to mark the seasons,
    and the sun knows when to go down.
  • Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
  • You bring darkness, it becomes night,
    and all the beasts of the forest prowl.
  • Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
  • The lions roar for their prey
    and seek their food from God.
  • щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
  • The sun rises, and they steal away;
    they return and lie down in their dens.
  • І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
  • Then people go out to their work,
    to their labor until evening.
  • А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
  • How many are your works, Lord!
    In wisdom you made them all;
    the earth is full of your creatures.
  • Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
  • There is the sea, vast and spacious,
    teeming with creatures beyond number —
    living things both large and small.
  • Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
  • There the ships go to and fro,
    and Leviathan, which you formed to frolic there.
  • — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
  • All creatures look to you
    to give them their food at the proper time.
  • Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
  • When you give it to them,
    they gather it up;
    when you open your hand,
    they are satisfied with good things.
  • Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
  • When you hide your face,
    they are terrified;
    when you take away their breath,
    they die and return to the dust.
  • Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
  • When you send your Spirit,
    they are created,
    and you renew the face of the ground.
  • Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
  • May the glory of the Lord endure forever;
    may the Lord rejoice in his works —
  • Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
  • he who looks at the earth, and it trembles,
    who touches the mountains, and they smoke.
  • І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
  • I will sing to the Lord all my life;
    I will sing praise to my God as long as I live.
  • Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
  • May my meditation be pleasing to him,
    as I rejoice in the Lord.
  • усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
  • But may sinners vanish from the earth
    and the wicked be no more.
    Praise the Lord, my soul.
    Praise the Lord.b

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025