Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
            Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
            Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
            воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
            Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
            Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
            Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
            Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
            Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
            Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
            ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
            вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
            Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
            Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
            Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
            Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
            що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
            которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
            Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
            и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
            говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
            говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
            Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
            Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
            і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
            и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
            Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
            никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
            „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
            «не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
            І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
            И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
            Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
            Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
            Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
            Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
            аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
            доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
            Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
            Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
            Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
            поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
            щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
            чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
            І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
            Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
            А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
            И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
            Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
            Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
            Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
            Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
            — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
            Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
            Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
            Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
            Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
            Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
            Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
            Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
            Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
            Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
            Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
            Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
            І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
            и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
            Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
            Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
            усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
            и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
            I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
            И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
            І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
            И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
            Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
            Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
            Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
            Простёр облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
            Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
            Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
            Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
            Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
            бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
            ибо вспомнил Он святое слово Своё к Аврааму, рабу Своему,
            І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
            и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
            І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
            и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,