Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
  • Tell of His Wonderful Works!

    Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
  • Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
  • Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
  • Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
  • Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
  • Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
  • Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
  • щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
  • Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
  • Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
  • Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
  • Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
  • He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
  • Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
  • He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
  • Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
  • Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
  • І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
  • And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
  • і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
  • Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
  • Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
  • When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
  • Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
  • And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
  • і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
  • He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
  • і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
  • [Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
  • Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
  • And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
  • Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
  • He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
  • і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
  • They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
  • Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
  • Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
  • і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
  • The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
  • забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
  • He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
  • у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
  • To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
  • І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
  • And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
  • And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
  • і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
  • He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
  • He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
  • і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
  • They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
  • І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
  • He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
  • He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
  • І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
  • Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
  • і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
  • He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
  • І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
  • He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
  • бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
  • And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
  • Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
  • He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
  • і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
  • And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
  • І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
  • And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
  • І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
  • And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
  • — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
  • Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
  • і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
  • He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
  • І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
  • They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
  • і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
  • He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
  • і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
  • For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
  • Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
  • And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
  • Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
  • And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
  • і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
  • That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025