Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
  • Tell of All His Wondrous Works

    Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
    make known his deeds among the peoples!
  • Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
  • Sing to him, sing praises to him;
    tell of all his wondrous works!
  • Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
  • Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
  • Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
  • Seek the Lord and his strength;
    seek his presence continually!
  • щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
  • Remember the wondrous works that he has done,
    his miracles, and the judgments he uttered,
  • Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
  • O offspring of Abraham, his servant,
    children of Jacob, his chosen ones!
  • Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
  • He is the Lord our God;
    his judgments are in all the earth.
  • Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
  • He remembers his covenant forever,
    the word that he commanded, for a thousand generations,
  • Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
  • the covenant that he made with Abraham,
    his sworn promise to Isaac,
  • І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
  • which he confirmed to Jacob as a statute,
    to Israel as an everlasting covenant,
  • і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
  • saying, “To you I will give the land of Canaan
    as your portion for an inheritance.”
  • Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
  • When they were few in number,
    of little account, and sojourners in it,
  • Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
  • wandering from nation to nation,
    from one kingdom to another people,
  • і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
  • he allowed no one to oppress them;
    he rebuked kings on their account,
  • і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
  • saying, “Touch not my anointed ones,
    do my prophets no harm!”
  • Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
  • When he summoned a famine on the land
    and broke all supplya of bread,
  • Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
  • he had sent a man ahead of them,
    Joseph, who was sold as a slave.
  • і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
  • His feet were hurt with fetters;
    his neck was put in a collar of iron;
  • Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
  • until what he had said came to pass,
    the word of the Lord tested him.
  • і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
  • The king sent and released him;
    the ruler of the peoples set him free;
  • забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
  • he made him lord of his house
    and ruler of all his possessions,
  • у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
  • to bindb his princes at his pleasure
    and to teach his elders wisdom.
  • І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
  • Then Israel came to Egypt;
    Jacob sojourned in the land of Ham.
  • Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
  • And the Lord made his people very fruitful
    and made them stronger than their foes.
  • і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
  • He turned their hearts to hate his people,
    to deal craftily with his servants.
  • І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
  • He sent Moses, his servant,
    and Aaron, whom he had chosen.
  • і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
  • They performed his signs among them
    and miracles in the land of Ham.
  • І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
  • He sent darkness, and made the land dark;
    they did not rebelc against his words.
  • і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
  • He turned their waters into blood
    and caused their fish to die.
  • І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
  • Their land swarmed with frogs,
    even in the chambers of their kings.
  • і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    and gnats throughout their country.
  • І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
  • He gave them hail for rain,
    and fiery lightning bolts through their land.
  • бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
  • He struck down their vines and fig trees,
    and shattered the trees of their country.
  • Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
  • He spoke, and the locusts came,
    young locusts without number,
  • і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
  • which devoured all the vegetation in their land
    and ate up the fruit of their ground.
  • І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
  • He struck down all the firstborn in their land,
    the firstfruits of all their strength.
  • І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
  • Then he brought out Israel with silver and gold,
    and there was none among his tribes who stumbled.
  • — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
  • Egypt was glad when they departed,
    for dread of them had fallen upon it.
  • і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
  • He spread a cloud for a covering,
    and fire to give light by night.
  • І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
  • They asked, and he brought quail,
    and gave them bread from heaven in abundance.
  • і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
  • He opened the rock, and water gushed out;
    it flowed through the desert like a river.
  • і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
  • For he remembered his holy promise,
    and Abraham, his servant.
  • Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
  • So he brought his people out with joy,
    his chosen ones with singing.
  • Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
  • And he gave them the lands of the nations,
    and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
  • і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
  • that they might keep his statutes
    and observe his laws.
    Praise the Lord!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025