Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
— і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,
і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
вспоминал о Своем завете с ними
и смягчался по Своей великой милости.
и смягчался по Своей великой милости.
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Он вызывал к ним сострадание
со стороны всех, кто пленял их.
со стороны всех, кто пленял их.
Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Спаси нас, Господи, наш Боже,
и собери нас из среды народов,
чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени
и хвалились Твоей славой.
и собери нас из среды народов,
чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени
и хвалились Твоей славой.