Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
  • Israel’s Rebelliousness and the LORD’S Deliverances.

    Praise the LORD!
    Oh give thanks to the LORD, for He is good;
    For His lovingkindness is everlasting.
  • хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
  • Who can speak of the mighty deeds of the LORD,
    Or can show forth all His praise?
  • із країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
  • How blessed are those who keep justice,
    Who practice righteousness at all times!
  • Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
  • Remember me, O LORD, in Your favor toward Your people;
    Visit me with Your salvation,
  • голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
  • That I may see the prosperity of Your chosen ones,
    That I may rejoice in the gladness of Your nation,
    That I may glory with Your inheritance.
  • І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
  • We have sinned like our fathers,
    We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
  • І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
  • Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
    They did not remember Your abundant kindnesses,
    But rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
  • Nevertheless He saved them for the sake of His name,
    That He might make His power known.
  • бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
  • Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,
    And He led them through the deeps, as through the wilderness.
  • Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
  • So He saved them from the hand of the one who hated them,
    And redeemed them from the hand of the enemy.
  • бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
  • The waters covered their adversaries;
    Not one of them was left.
  • Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
  • Then they believed His words;
    They sang His praise.
  • і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
  • They quickly forgot His works;
    They did not wait for His counsel,
  • І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
  • But craved intensely in the wilderness,
    And tempted God in the desert.
  • Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
  • So He gave them their request,
    But sent a wasting disease among them.
  • бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
  • When they became envious of Moses in the camp,
    And of Aaron, the holy one of the LORD,
  • Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
  • The earth opened and swallowed up Dathan,
    And engulfed the company of Abiram.
  • Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
  • And a fire blazed up in their company;
    The flame consumed the wicked.
  • і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
  • They made a calf in Horeb
    And worshiped a molten image.
  • Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
  • Thus they exchanged their glory
    For the image of an ox that eats grass.
  • Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
  • They forgot God their Savior,
    Who had done great things in Egypt,
  • і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
  • Wonders in the land of Ham
    And awesome things by the Red Sea.
  • Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
  • Therefore He said that He would destroy them,
    Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
    To turn away His wrath from destroying them.
  • вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
  • Then they despised the pleasant land;
    They did not believe in His word,
  • Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
  • But grumbled in their tents;
    They did not listen to the voice of the LORD.
  • до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
  • Therefore He swore to them
    That He would cast them down in the wilderness,
  • Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
  • And that He would cast their seed among the nations
    And scatter them in the lands.
  • Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
  • They joined themselves also to Baal-peor,
    And ate sacrifices offered to the dead.
  • Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
  • Thus they provoked Him to anger with their deeds,
    And the plague broke out among them.
  • і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
  • Then Phinehas stood up and interposed,
    And so the plague was stayed.
  • Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
  • And it was reckoned to him for righteousness,
    To all generations forever.
  • Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
  • They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,
    So that it went hard with Moses on their account;
  • Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
  • Because they were rebellious against His Spirit,
    He spoke rashly with his lips.
  • плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
  • They did not destroy the peoples,
    As the LORD commanded them,
  • Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
  • But they mingled with the nations
    And learned their practices,
  • і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
  • And served their idols,
    Which became a snare to them.
  • і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
  • They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
  • And shed innocent blood,
    The blood of their sons and their daughters,
    Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
    And the land was polluted with the blood.
  • Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
  • Thus they became unclean in their practices,
    And played the harlot in their deeds.
  • Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
  • Therefore the anger of the LORD was kindled against His people
    And He abhorred His inheritance.
  • а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
  • Then He gave them into the hand of the nations,
    And those who hated them ruled over them.
  • Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
  • Their enemies also oppressed them,
    And they were subdued under their power.
  • Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
  • Many times He would deliver them;
    They, however, were rebellious in their counsel,
    And so sank down in their iniquity.

  • ← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025