Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
із країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.