Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 107:10
-
Переклад Огієнка
Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, над Филисте́єю буду погу́кувати!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони сиділи в тьмі й тіні смерти, скуті нуждою й залізом, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Седїли вони в тьмі і в тїнї смертї, сковані нуждою і желїзом, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Моав — посудина Моєї надії, до Ідумеї сягатиме Моє взуття, филистимці підкорилися Мені! -
(ru) Синодальный перевод ·
Моав — умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, над землёю Филистимскою восклицать буду». -
(en) King James Bible ·
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; -
(en) New International Version ·
Some sat in darkness, in utter darkness,
prisoners suffering in iron chains, -
(en) English Standard Version ·
Some sat in darkness and in the shadow of death,
prisoners in affliction and in irons, -
(ru) Новый русский перевод ·
Моав — Моя умывальная чаша,
на Эдом Я брошу Мою сандалию,254
над землей филистимлян
торжествующе воскликну». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Моав служить Мне будет для омовенья ног Моих, на Эдом простру сапог мой, над Филистимией торжественно воскликну". -
(en) New American Standard Bible ·
There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death,
Prisoners in misery and chains, -
(en) Darby Bible Translation ·
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron, -
(en) New Living Translation ·
Some sat in darkness and deepest gloom,
imprisoned in iron chains of misery.