Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Для дириґента хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазли́вий,
  • Дирижеру хора. Псалом Давида.
    [1] Боже, Которого я восхваляю,
    не будь безмолвен,
  • бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!
  • ведь нечестивые и коварные люди
    открыли свои уста против меня,
    они говорят со мной лживым языком;
  • І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,
  • окружили меня словами ненависти
    и без всякой причины нападают на меня.
  • обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,
  • В ответ на мою любовь меня же обвиняют,
    но я предаюсь молитве.255
  • вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!
  • Воздают мне за добро злом,
    за мою любовь — ненавистью.
  • Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!
  • Поставь над ним нечестивого человека,
    и пусть сатана256 будет по правую руку от него.
  • Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
  • Пусть на суде он будет виновным,
    и пусть его молитву посчитают грехом.
  • Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!
  • Пусть сократятся его дни,
    и пусть другой займет его положение.257
  • Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!
  • Пускай его дети станут сиротами,
    а его жена — вдовой.
  • І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
  • Пусть его дети скитаются, и нищенствуют,
    и просят хлеба на своих развалинах.
  • Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
  • Пусть захватит кредитор все, что есть у него,
    и чужие пусть расхитят плоды его труда.
  • Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!
  • Пусть не будет сострадающего ему
    и милующего его сирот.
  • Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!
  • Пусть погибнет его потомство
    и изгладится его имя в следующем поколении.
  • Беззаконня батькі́в його хай пам'ята́ється в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
  • Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков,
    и пусть не изгладится грех его матери.
  • Нехай будуть вони перед Господом за́вжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять, —
  • Пусть их грехи будут постоянно перед Господом,
    но пусть Он истребит на земле память о них самих,
  • во́рог бо не пам'ятав милосердя чини́ти, і напастува́в був люди́ну убогу та бідну, та серцем засму́чену, щоб убивати її!
  • потому что он не думал оказывать милость;
    он преследовал бедного и нищего
    и огорченного сердцем хотел свести в могилу.
  • Полюбив він прокля́ття, бодай же на нього воно надійшло! — і не хотів благослове́ння, — щоб воно віддалилось від нього!
  • Он любил насылать проклятие —
    оно и придет к нему;
    не любил давать благословение —
    оно и удалится от него.
  • Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, прося́кло воно, як вода, в його ну́тро, та в кості його, мов олива!
  • Пусть облечется проклятием, как одеянием,
    и оно войдет в его внутренности, как вода,
    и, как масло, — в его кости.
  • Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягне́ться, і за пояс, що за́вжди він ним підпере́жеться!
  • Пусть оно станет для него одеждой,
    в которую он одевается, поясом,
    которым он всегда опоясывается.
  • Це заплата від Господа тим, хто мене обмовля́є, на душу мою нагово́рює зло!
  • Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам,
    тем, кто говорит злое против души моей.
  • А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Йме́ння Свого́, що добре Твоє милосердя, — мене порятуй,
  • Ты же, Владыка Господи,
    сделай мне доброе ради имени Своего;
    по Своей благой милости спаси меня.
  • бо я вбогий та бідний, і зра́нене серце моє в моїм ну́трі!
  • Я беден и нищ,
    и сердце мое уязвлено во мне.
  • Я ходжу́, мов та тінь, коли хи́литься день, немов сарана́ — я відки́нений!
  • Я исчезаю, как уходящая тень,
    как саранча, отгоняем.
  • Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
  • Мои колени ослабли от поста,
    и мое тело истощилось.
  • і я став для них за посміхо́вище, коли бачать мене, — головою своєю хитають.
  • Я стал для них посмешищем:
    увидев меня, качают головой.
  • Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
  • Помоги мне, Господи, мой Боже,
    спаси меня по Своей милости!
  • І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчини́в!
  • Пусть узнают, что в этом Твоя рука,
    что Ты, Господи, сотворил это.
  • Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови́! Вони повстають, та нехай засоро́млені бу́дуть, а раб Твій раді́тиме!
  • Они проклинают, а Ты благослови;
    они восстанут, но будут постыжены,
    а слуга Твой возрадуется.
  • Хай зодя́гнуться га́ньбою ті, хто мене обмовля́є, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
  • Пусть мои враги покроются бесчестием
    и, как одеждою, облекутся позором.
  • Я уста́ми своїми хвали́тиму голосно Господа, і між багатьма́ Його сла́вити буду,
  • А я буду безмерно благодарить Господа
    и среди множества людей прославлю Его,
  • бо стоїть на правиці убогого Він для спасі́ння від тих, хто осуджує душу його!
  • потому что Он стоит по правую руку от бедного,
    чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

  • ← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025