Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Для дириґента хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазли́вий,
  • Дирижёру хора. Одна из хвалебных песен Давида. Господь, кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи.
  • бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!
  • Все злобные осыпают меня ложью.
  • І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,
  • Словами ненависти опутали и нападают без причины.
  • обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,
  • В ответ на всю мою любовь меня же обвиняют, и я взываю, Господи, к Тебе.
  • вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!
  • За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.
  • Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!
  • Врага за зло его Ты накажи, найди свидетеля его неправоты.
  • Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
  • Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.
  • Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!
  • Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.
  • Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!
  • Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.
  • І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
  • Пусть его дети обнищают и покинут руины дома своего.
  • Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
  • Да заберут всё, что имел он, кредиторы и посторонние растащат все плоды его труда.
  • Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!
  • Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.
  • Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!
  • Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.
  • Беззаконня батькі́в його хай пам'ята́ється в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
  • Грехи его отца Господь да помнит, и матери его грехи Господь да не простит.
  • Нехай будуть вони перед Господом за́вжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять, —
  • Да будут их грехи всегда пред Богом, чтобы с лица земли Он память стёр о них
  • во́рог бо не пам'ятав милосердя чини́ти, і напастува́в був люди́ну убогу та бідну, та серцем засму́чену, щоб убивати її!
  • за то, что он не совершал добра, до смерти загоняя тех, кто беден, и чьи сердца разбиты.
  • Полюбив він прокля́ття, бодай же на нього воно надійшло! — і не хотів благослове́ння, — щоб воно віддалилось від нього!
  • Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся, он людям не желал добра — пусть и его добро обходит.
  • Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, прося́кло воно, як вода, в його ну́тро, та в кості його, мов олива!
  • Проклятья он носил, как платья, пусть они входят в него с лёгкостью воды, или как масло входят в кости.
  • Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягне́ться, і за пояс, що за́вжди він ним підпере́жеться!
  • Одеждой тело покрывающей его, пускай ему проклятья будут, ремнём, что держит ту одежду.
  • Це заплата від Господа тим, хто мене обмовля́є, на душу мою нагово́рює зло!
  • Да будет это всё Господним наказаньем моим врагам, тем, кто пытается убить меня.
  • А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Йме́ння Свого́, що добре Твоє милосердя, — мене порятуй,
  • Но добрым, Господи, со мной останься, спаси меня Твоей любовью доброй, ради имени Твоего.
  • бо я вбогий та бідний, і зра́нене серце моє в моїм ну́трі!
  • Ведь беден я, нужда со мною ходит, и сердце ранено моё.
  • Я ходжу́, мов та тінь, коли хи́литься день, немов сарана́ — я відки́нений!
  • Я чую смерти приближенье, я таю, как вечерняя тень.
  • Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
  • Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.
  • і я став для них за посміхо́вище, коли бачать мене, — головою своєю хитають.
  • Я стал предметом для злословья, встречая, головой качают люди.
  • Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
  • Спаси меня, спаси, Господь, Твоей любовью, Господи, Боже мой.
  • І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчини́в!
  • Пускай узнают все, что сделал Ты, что от Твоей руки спасенье.
  • Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови́! Вони повстають, та нехай засоро́млені бу́дуть, а раб Твій раді́тиме!
  • Они пускай клянут, но Ты благослови, пускай напав, они позор узнают, но да возрадуется раб Твой.
  • Хай зодя́гнуться га́ньбою ті, хто мене обмовля́є, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
  • Пусть обвинители мои, как платьем, покроются позором и бесчестьем.
  • Я уста́ми своїми хвали́тиму голосно Господа, і між багатьма́ Його сла́вити буду,
  • Я Господа восславлю пред толпой, устами вознесу моими.
  • бо стоїть на правиці убогого Він для спасі́ння від тих, хто осуджує душу його!
  • Ведь Он беспомощных спасает от тех, кто осуждает их на смерть, всегда Он защищает их.

  • ← (Псалмів 107) | (Псалмів 109) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025