Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Thanksgiving for the LORD’S Saving Goodness.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Oh let Israel say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Oh let the house of Aaron say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Oh let those who fear the LORD say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
From my distress I called upon the LORD;
The LORD answered me and set me in a large place.
The LORD answered me and set me in a large place.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
The LORD is for me; I will not fear;
What can man do to me?
What can man do to me?
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
The LORD is for me among those who help me;
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in man.
Than to trust in man.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in princes.
Than to trust in princes.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
All nations surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
They surrounded me, yes, they surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
They surrounded me like bees;
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
You pushed me violently so that I was falling,
But the LORD helped me.
But the LORD helped me.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
The LORD is my strength and song,
And He has become my salvation.
And He has become my salvation.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
The right hand of the LORD is exalted;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
I will not die, but live,
And tell of the works of the LORD.
And tell of the works of the LORD.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
The LORD has disciplined me severely,
But He has not given me over to death.
But He has not given me over to death.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Open to me the gates of righteousness;
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
This is the gate of the LORD;
The righteous will enter through it.
The righteous will enter through it.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
I shall give thanks to You, for You have answered me,
And You have become my salvation.
And You have become my salvation.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
The stone which the builders rejected
Has become the chief corner stone.
Has become the chief corner stone.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
This is the LORD’S doing;
It is marvelous in our eyes.
It is marvelous in our eyes.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
This is the day which the LORD has made;
Let us rejoice and be glad in it.
Let us rejoice and be glad in it.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
O LORD, do save, we beseech You;
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Blessed is the one who comes in the name of the LORD;
We have blessed you from the house of the LORD.
We have blessed you from the house of the LORD.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
The LORD is God, and He has given us light;
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
You are my God, and I give thanks to You;
You are my God, I extol You.
You are my God, I extol You.