Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 123:4
-
Переклад Огієнка
то нас позалива́ла б вода, душу нашу поті́к перейшов би.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Надто наситилася душа наша глузування ситих, зневаги гордих. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Душа наша надто наситилась від посьмішки ледачих, від погорди бутних людей. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нас неодмінно накрила б вода, потоком понеслася би наша душа, — -
(ru) Синодальный перевод ·
воды потопили бы нас, поток прошёл бы над душою нашею; -
(en) King James Bible ·
Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. -
(en) New International Version ·
We have endured no end
of ridicule from the arrogant,
of contempt from the proud. -
(en) English Standard Version ·
Our soul has had more than enough
of the scorn of those who are at ease,
of the contempt of the proud. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда потопили бы нас воды,
поток пронесся бы над нами; -
(en) New King James Version ·
Our soul is exceedingly filled
With the scorn of those who are at ease,
With the contempt of the proud. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потопом армия врага нас смыла бы -
(en) New American Standard Bible ·
Our soul is greatly filled
With the scoffing of those who are at ease,
And with the contempt of the proud. -
(en) Darby Bible Translation ·
Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, with the contempt of the proud. -
(en) New Living Translation ·
We have had more than our fill of the scoffing of the proud
and the contempt of the arrogant.