Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 124:2
-
Переклад Огієнка
Єрусали́м, — го́ри круг ньо́го, а Госпо́дь круг наро́ду Свого відтепе́р й аж наві́ки!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
якби Господь не був з нами, коли на нас повстали були люди, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як би не був Господь з нами, коли люде проти нас встали, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Гори навколо нього, а Господь — навколо Свого народу — віднині й довіку; -
(ru) Синодальный перевод ·
Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек. -
(en) King James Bible ·
If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: -
(en) New International Version ·
if the Lord had not been on our side
when people attacked us, -
(en) English Standard Version ·
if it had not been the Lord who was on our side
when people rose up against us, -
(ru) Новый русский перевод ·
Как горы окружают Иерусалим,
так Господь окружает Свой народ
отныне и вовеки. -
(en) New King James Version ·
“If it had not been the Lord who was on our side,
When men rose up against us, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Горы Иерусалим окружают, Господь Свой народ окружает, Он с ним и сегодня, и вечно. -
(en) New American Standard Bible ·
“Had it not been the LORD who was on our side
When men rose up against us, -
(en) Darby Bible Translation ·
If it had not been Jehovah who was for us, when men rose up against us, -
(en) New Living Translation ·
What if the LORD had not been on our side
when people attacked us?